Topo » Inicio » As Leis »

Deuteronômio 14:22a29 Separarás o dízimo de todo o produto das t

Deuteronômio 14:22a29 Separarás o dízimo de todo o produto das t
Certamente separarás o dízimo de todo o produto das tuas sementes, que o campo produzir de ano em ano. E o comerás diante do Eterno, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar Seu Nome; o dízimo de teu grão, teu mosto e teu azeite, e os primogênitos do teu gado e do teu rebanho, para que aprendas a temer o Eterno, teu Deus, em todo o tempo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 14:22a29 Separarás o dízimo de todo o produto das tuas sementes
 
 
22 (Bíblia hebraica) Certamente separarás o dízimo de todo o produto das tuas sementes, que o campo produzir de ano em ano.
 
22 (Bíblia Torá) Certamente separarás o dízimo de todo o produto das tuas sementes, que o campo produzir de ano a ano.
 
22 (Bíblia judaica) Todo ano, tomem um décimo de todos os produtos crescidos no campo.
 
22 (Bíblia NVI) Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
 
22 (Bíblia católica) Todos os anos separarás o dízimo de qualquer produto dos teus campos
 
22 (Bíblia CNBB) “Separarás o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, produzido pelo campo cada ano.
 
22 (Bíblia RA) Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
 
22 (Bíblia NTLH) Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
 
22 (Bíblia RC) Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
 
22 (Bíblia TB) Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente, a saber, de tudo o que nasce nos teus campos de ano em ano.
 
 
23 (Bíblia hebraica) E o comerás diante do Eterno, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar Seu Nome; o dízimo de teu grão, teu mosto e teu azeite, e os primogênitos do teu gado e do teu rebanho, para que aprendas a temer o Eterno, teu Deus, em todo o tempo.
 
23 (Bíblia Torá) E o comerás diante do Eterno, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar Seu nome; o dízimo de teu grão, teu mosto e teu azeite, e os primogênitos do teu gado e do teu rebanho, para que aprendas a temer o Eterno, teu Deus, em todo o tempo.
 
23 (Bíblia judaica) e o comam na presença de Adonai, seu Deus. No lugar que ele escolher para fazer seu nome residir, comam a décima parte dos grãos, do vinho novo e do azeite de oliva, o primogênito do gado e do rebanho, para aprenderem a temer Adonai, seu Deus, sempre.
 
23 (Bíblia NVI) Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
 
23 (Bíblia católica) e comê-lo-ás diante de Javé teu Deus, no lugar que Ele tiver escolhido para ali fazer habitar o seu Nome; nesse lugar comerás o dízimo do trigo, do vinho novo e do azeite, e também os primogénitos das vacas e das ovelhas, para que aprendas continuamente a temer Javé teu Deus.
 
23 (Bíblia CNBB) Comerás na presença do SENHOR teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para ali fazer morar seu nome, o dízimo do trigo, do vinho e do óleo, bem como os primogênitos do gado bovino e ovino, para aprenderes a temer sempre o SENHOR teu Deus.
 
23 (Bíblia RA) E, perante o SENHOR, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o SENHOR, teu Deus, todos os dias.
 
23 (Bíblia NTLH) e levem até o lugar que o SENHOR, nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do SENHOR, nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
 
23 (Bíblia RC) E, perante o SENHOR, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao SENHOR, teu Deus, todos os dias.
 
23 (Bíblia TB) Comerás, diante de Jeová teu Deus no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, o dízimo do teu pão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos do teu gado e do teu rebanho; para que aprendas a temer a Jeová teu Deus em todo o tempo.
 
 
24 (Bíblia hebraica) E se o caminho te for longo, de modo que não o possa levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Eterno, teu Deus, para ali pôr o Seu Nome, pois te abençoará o Eterno, teu Deus, para teres produção abundante;
 
24 (Bíblia Torá) E se o caminho te for comprido, de sorte que não o possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Eterno, teu Deus, para ali pôr o Seu nome, pois te abençoará o Eterno, teu Deus, para teres produção abundante;
 
24 (Bíblia judaica) No entanto, se a distância for grande demais para vocês e forem incapazes de fazer o transporte, pois o lugar escolhido por Adonai para depositar seu nome é muito distante de vocês, então, quando Adonai, seu Deus, os fizer prosperar,
 
24 (Bíblia NVI) Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
 
24 (Bíblia católica) Se o caminho for longo de mais e não puderes levar o dízimo, porque fica muito longe o lugar escolhido por Javé teu Deus para ali colocar o seu Nome, e Javé teu Deus te tiver abençoado,
 
24 (Bíblia CNBB) Mas, quando o caminho for longo demais, quando não puderes levá-los até lá, por ficar longe o lugar escolhido pelo SENHOR teu Deus para nele fazer morar seu nome, e ele te tiver abençoado,
 
24 (Bíblia RA) Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o SENHOR, teu Deus, te tiver abençoado,
 
24 (Bíblia NTLH) Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
 
24 (Bíblia RC) E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o SENHOR, teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o SENHOR, teu Deus, te tiver abençoado,
 
24 (Bíblia TB) Se o caminho te for comprido demais, de sorte que não possas levar o dízimo, por ser demasiado longe de ti o lugar que Jeová teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, quando Jeová teu Deus te abençoar;
 
 
25 (Bíblia hebraica) então o trocarás por dinheiro, e atarás o dinheiro em tua mão e irás ao lugar que o Eterno, teu Deus, escolher.
 
25 (Bíblia Torá) então o trocarás por dinheiro, e atarás o dinheiro em tua mão e irás ao lugar que o Eterno, teu Deus, escolher.
 
25 (Bíblia judaica) convertam o décimo dos produtos em dinheiro, levem o dinheiro com vocês, dirijam-se ao lugar escolhido por Adonai, seu Deus,
 
25 (Bíblia NVI) troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
 
25 (Bíblia católica) então vende, toma o dinheiro e vai ao lugar que Javé teu Deus tiver escolhido.
 
25 (Bíblia CNBB) venderás o dízimo e, levando o dinheiro em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo SENHOR teu Deus.
 
25 (Bíblia RA) então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher.
 
25 (Bíblia NTLH) então façam isto: Vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o SENHOR tiver escolhido
 
25 (Bíblia RC) então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o SENHOR, teu Deus.
 
25 (Bíblia TB) convertê-lo-ás em dinheiro, atarás o dinheiro na tua mão, e irás ao lugar que Jeová teu Deus escolher.
 
 
26 (Bíblia hebraica) E darás este dinheiro por tudo o que desejar a tua alma - por gado, ou por rebanho, ou por vinho, ou por vinho velho ou por tudo o que te pedir a tua alma; e comerás ali diante do Eterno, teu Deus, e te alegrarás, tu e a gente de tua casa.
 
26 (Bíblia Torá) E darás este dinheiro por tudo o que desejar a tua alma - por gado, ou por rebanho, ou por vinho, ou por vinho velho ou por tudo o que te pedir a tua alma; e comerás ali diante do Eterno, teu Deus, e te alegrarás, tu e a gente de tua casa.
 
26 (Bíblia judaica) e troquem o dinheiro pelo que desejarem - boi, ovelha, vinho, outra bebidas inibriantes, ou qualquer outra coisa que quiserem - e comam ali, na presença de Adonai, seu Deus, e alegrem-se, vocês e a sua casa.
 
26 (Bíblia NVI) Com prata comprem o que quiserem: Bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus. 
 
26 (Bíblia católica) Ali trocarás o teu dinheiro pelas coisas que desejares: Vacas, ovelhas, vinho, bebida embriagante, tudo o que quiseres. Comê-los-ás, diante de Javé teu Deus, e festejarás com a tua família.
 
26 (Bíblia CNBB) Com o dinheiro comprarás o que desejares: Bois, ovelhas, vinho ou bebida fermentada, enfim tudo o que te agradar. Comerás lá na presença do SENHOR, alegrando-te com tua família.
 
26 (Bíblia RA) Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o SENHOR, teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
 
26 (Bíblia NTLH) e ali comprem tudo o que quiserem comer: Carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do SENHOR, nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
 
26 (Bíblia RC) E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o SENHOR, teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
 
26 (Bíblia TB) Darás esse dinheiro por tudo o que desejar a tua alma, por bois ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebidas fortes, ou por tudo o que te pedir a tua alma; ali comerás diante de Jeová teu Deus, e te regozijarás, tu e tua casa.
 
 
27 (Bíblia hebraica) E ao levita que está em tuas cidades, não deixarás de dar-lhe (o teu 1º dízimo), pois não tem parte nem herança contigo.
 
27 (Bíblia Torá) E ao Levita que está em tuas cidades, não deixarás de dar-lhe (o teu primeiro dízimo), pois não tem parte nem herança contigo.
 
27 (Bíblia judaica) No entanto, não negligenciem o levi que está com vocês, pois ele não tem parte ou herança como a sua.
 
27 (Bíblia NVI) E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.   
 
27 (Bíblia católica) Mas não esqueças o levita que mora na tua cidade, pois ele não tem parte nem herança contigo.
 
27 (Bíblia CNBB) E não te esqueças de repartir com o levita que mora na cidade, pois ele não tem parte nem herança como tu.
 
27 (Bíblia RA) porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
 
27 (Bíblia NTLH) Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos.
 
27 (Bíblia RC) porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
 
27 (Bíblia TB) O levita que está das tuas portas para dentro, não o desampararás; porque não tem porção nem herança contigo.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Ao fim de 3 anos tirarás todos os dízimos de teu produto, naquele ano, e os depositarás dentro das tuas cidades.
 
28 (Bíblia Torá) Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos de teu produto, naquele ano, e os depositarás dentro das tuas cidades.
 
28 (Bíblia judaica) A cada três anos, levem a décima parte de sua produção do ano e reservem-na em suas cidades.
 
28 (Bíblia NVI) Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade, 
 
28 (Bíblia católica) Cada três anos tomarás o dízimo da colheita do ano e colocá-lo-ás junto da porta da cidade.
 
28 (Bíblia CNBB) No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita do ano, depositando-os dentro da cidade.
 
28 (Bíblia RA) Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
 
28 (Bíblia NTLH) De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
 
28 (Bíblia RC) Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
 
28 (Bíblia TB) No fim de cada três anos tirarás todos os dízimos da colheita do terceiro ano, e o depositarás dentro das tuas portas.
 
 
29 (Bíblia hebraica) E virá o levita, que não tem parte nem herança contigo (e tomará o 1º dízimo), e o peregrino, o órfão e a viúva, que estão nas tuas cidades (tomarão o dízimo do pobre) e comerão e se fartarão, para que o Eterno, teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
 
29 (Bíblia Torá) E virá o Levita, que não tem parte nem herança contigo (e tomará o primeiro dízimo), e o peregrino, o órfão e a viúva, que estão nas tuas cidades (tomarão o dízimo de pobre) e comerão e se fartarão, para que o Eterno, teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
 
29 (Bíblia judaica) Então o levi, por não ter parte ou herança como a de vocês, com o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem em suas cidades, virá, comerá e ficará satisfeito - para que Adonai, seu Deus, os abençoe em tudo que suas mãos produzirem.
 
29 (Bíblia NVI) para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos. 
 
29 (Bíblia católica) Então virá o levita que não recebeu uma parte na vossa herança, o imigrante, o órfão e a viúva que vivem nas tuas cidades, e comerão até ficarem saciados. Deste modo, Javé teu Deus abençoar-te-á em todos os trabalhos que realizares.
 
29 (Bíblia CNBB) E vindo o levita — que não tem parte nem herança como tu —, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em tua cidade, eles comerão à saciedade, para que o SENHOR teu Deus te abençoe em todos os teus trabalhos.
 
29 (Bíblia RA) Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
 
29 (Bíblia NTLH) Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o SENHOR, nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
 
29 (Bíblia RC) Então, virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
 
29 (Bíblia TB) O levita (por não ter ele porção nem herança contigo), o peregrino, o órfão e a viúva, que estão das tuas portas para dentro, virão, comerão e se fartarão, para que Jeová teu Deus te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada