Topo » Inicio » As Leis »

Mateus 19:01a06 O que Deus uniu, ninguém separe.

Mateus 19:01a06 O que Deus uniu, ninguém separe.
Vocês não leram que, no princípio, o Criador os fez homem e mulher e disse: Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne?
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 19:01a06 O que Deus uniu, ninguém separe.
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
1 (Bíblia Torá) Não consta  
 
1 (Bíblia judaica) Quando Yeshua acabou de dizer essas coisas, deixou a Galiu e foi para o leste do rio Yarden, até ultrapassar a fronteira de Y'hudah. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
1 (Bíblia NVI) Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
 
1 (Bíblia católica) Quando Jesus acabou de dizer estas palavras, partiu da Galileia e foi para o território da Judeia, no outro lado do rio Jordão.
 
1 (Bíblia CNBB) Quando terminou essas palavras, Jesus deixou a Galiléia e foi para a região da Judéia, pelo outro lado do Jordão. 
 
1 (Bíblia RA) E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galiléia e foi para o território da Judéia, além do Jordão.
 
1 (Bíblia NTLH) Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia que fica no lado leste do rio Jordão.
 
1 (Bíblia RC) E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galiléia e dirigiu-se aos confins da Judéia, além do Jordão.
 
1 (Bíblia TB) Tendo Jesus dito estas palavras, deixou a Galiléia e foi para os confins da Judéia além do Jordão.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
2 (Bíblia Torá) Não consta  
 
2 (Bíblia judaica) Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
2 (Bíblia NVI) Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
 
2 (Bíblia católica) Numerosas multidões O seguiram, e Jesus curou-as ali.
 
2 (Bíblia CNBB) Grandes multidões o acompanhavam, e ali, ele realizava curas. 

2 (Bíblia RA)  Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
 
2 (Bíblia NTLH)  Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
 
2 (Bíblia RC)  E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
 
2 (Bíblia TB)  Seguiram-no grandes multidões, e ali curou os doentes.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
3 (Bíblia Torá) Não consta  
 
3 (Bíblia judaica) Alguns p'rushim se aproximaram dele e tentaram armar uma armadilha, perguntando: É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
3 (Bíblia NVI) Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?
 
3 (Bíblia católica) Alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e perguntaram-Lhe, para O tentar: «É permitido ao homem divorciar-se da sua mulher por qualquer motivo?»
 
3 (Bíblia CNBB) Alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e, para experimentá-lo, perguntaram: “É permitido ao homem despedir sua mulher por qualquer motivo?” 
 
3 (Bíblia RA) Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
 
3 (Bíblia NTLH) Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: —Será que pela nossa Lei um homem pode, por qualquer motivo, mandar a sua esposa embora?
 
3 (Bíblia RC) Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
 
3 (Bíblia TB) Vieram a ele alguns fariseus, e o experimentaram, perguntando: É lícito a um homem repudiar sua mulher por qualquer causa?
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
4 (Bíblia Torá) Não consta  
 
4 (Bíblia judaica) Ele respondeu: Vocês não leram que, no princípio, o Criador os fez homem e mulher (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
4 (Bíblia NVI) Ele respondeu: Vocês não leram que, no princípio, o Criador os fez homem e mulher
 
4 (Bíblia católica) Jesus respondeu: «Nunca lestes que o Criador, desde o início, os fez homem e mulher?
 
4 (Bíblia CNBB) Ele respondeu: “Nunca lestes que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher 

4 (Bíblia RA)  Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
 
4 (Bíblia NTLH)  Jesus respondeu: —Por acaso vocês não leram o trecho das Escrituras que diz: “No começo o Criador os fez homem e mulher”?
 
4 (Bíblia RC)  Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
 
4 (Bíblia TB)  Respondeu Jesus: Não tendes lido que o Criador desde o princípio os fez homem e mulher,
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
5 (Bíblia Torá) Não consta  
 
5 (Bíblia judaica) e disse: Por esta razão, o homem deverá deixar pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne? (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
5 (Bíblia NVI) e disse: Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne?
 
5 (Bíblia católica) E que disse: "Por isso, o homem deixará o pai e a mãe e se unirá à sua mulher e os dois serão uma só carne"?
 
5 (Bíblia CNBB)  e disse: ‘Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois formarão uma só carne’? 

5 (Bíblia RA)  e que disse: Por esta causa deixará o homem pai e mãe e se unirá a sua mulher, tornando-se os dois uma só carne?
 
5 (Bíblia NTLH)  E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
 
5 (Bíblia RC)  e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
 
5 (Bíblia TB)  e disse: Por esta razão o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne?
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta 
 
6 (Bíblia Torá) Não consta  
 
6 (Bíblia judaica) Portanto, eles já não são dois, mas um só. Dessa forma, ninguém deve separar o que Deus uniu. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
6 (Bíblia NVI) Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe.
 
6 (Bíblia católica) Portanto, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, o homem não o deve separar».
 
6 (Bíblia CNBB) De modo que eles já não são dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, o homem não separe”. 

6 (Bíblia RA)  De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
 
6 (Bíblia NTLH)  Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
 
6 (Bíblia (RC)  Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.

6 (Bíblia TB)  Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
 
 
 
Anterior: Em construção
 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada