Daniel 06:18a25 Meu Deus enviou Seu anjo

Daniel 06:18a25 Meu Deus enviou Seu anjo
Meu Deus enviou Seu anjo, que fechou a boca dos leões para que não me ferissem, porque fui, perante Ele, inocente, como também o fui perante ti, ó rei, pois nunca te causei qualquer prejuízo.
 
   Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Daniel, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Daniel 06:18a25 Meu Deus enviou Seu anjo
 
 
18 (Bíblia hebraica) O rei retirou-se a seu palácio e passou a noite jejuando. Nada o entretinha e o sono lhe fugira.
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Depois disso, o rei voltou ao palácio. Ele passou a noite em jejum e se recusou a ser entretido, enquanto o sono fugia dele.
 
18 (Bíblia NVI) Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
 
18 (Bíblia católica) O rei voltou para o seu palácio e ficou em jejum aquela noite; não lhe levaram as mulheres e ele perdeu o sono.
 
18 (Bíblia CNBB) O rei voltou para o seu palácio e ficou em jejum aquela noite; não lhe levaram as mulheres e ele perdeu o sono.
 
18 (Bíblia RA) Então, o rei se dirigiu para o seu palácio, passou a noite em jejum e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
 
18 (Bíblia NTLH) O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
 
18 (Bíblia RC) Então, o rei dirigiu-se para o seu palácio, e passou a noite em jejum, e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
 
18 (Bíblia TB) Depois o rei se foi para o seu palácio, e passou a noite em jejum; não foram trazidos à sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono.
 
 
19 (Bíblia hebraica) O rei se levantou muito cedo na manhã seguinte e dirigiu-se apressadamente para o local do fosso dos leões.
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) De manhã cedo, o rei se levantou e foi à cova dos leões.
 
19 (Bíblia NVI) Logo ao alvorecer, o rei se levantou e correu para a cova dos leões.
 
19 (Bíblia católica) No dia seguinte, ele levantou-se bem cedo e foi depressa à cova dos leões.
 
19 (Bíblia CNBB) No dia seguinte, ele se levantou bem cedo e foi depressa à cova dos leões.
 
19 (Bíblia RA) Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei e foi com pressa à cova dos leões.
 
19 (Bíblia NTLH) De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
 
19 (Bíblia RC) E, pela manhã cedo, se levantou e foi com pressa à cova dos leões.
 
19 (Bíblia TB) Então o rei se levantou pela manhã muito cedo, e foi com pressa à cova dos leões.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Quando se aproximou do fosso, chamou Daniel com voz aflita, dizendo: Ó Daniel, o servo do Deus vivo! Teu Deus, a Quem serves continuamente, foi capaz de te livrar dos leões?
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Ao se aproximar da cova em que Dani'el estava, o rei gritou com uma voz aflita a Dani'el: Dani'el, servo do Deus vivo! Seu Deus, a quem você sempre serve, foi capaz de o salvar dos leões?.
 
20 (Bíblia NVI) Quando ia se aproximando da cova, chamou Daniel com voz aflita: "Daniel, servo do Deus vivo, será que o seu Deus, a quem você serve continuamente, pôde livrá-lo dos leões? "
 
20 (Bíblia católica) Ao chegar à cova onde estava Daniel, o rei, aflito, gritou: «Daniel, servo do Deus vivo, o teu Deus, a quem sempre adoras, foi capaz de te livrar dos leões?»
 
20 (Bíblia CNBB) Ao chegar à cova onde estava Daniel, o rei, aflito, gritou: "Daniel, servo do Deus vivo, o seu Deus, a quem você sempre adora, foi capaz de livrá-lo dos leões?"
 
20 (Bíblia RA) Chegando-se ele à cova, chamou por Daniel com voz triste; disse o rei a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo! Dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
 
20 (Bíblia NTLH) Ali, com voz muito triste, ele disse: Daniel, servo do Deus vivo! Será que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, conseguiu salvá-lo dos leões?
 
20 (Bíblia RC) E, chegando-se à cova, chamou por Daniel com voz triste; e, falando o rei, disse a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo! Dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
 
20 (Bíblia TB) Chegando-se ele à cova a Daniel, clamou com voz triste; falou o rei e disse a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo, porventura o teu Deus, a quem continuamente serves, pode livrar-te dos leões?
 
 
21 (Bíblia hebraica) - e Daniel respondeu ao rei: Que tua vida seja eterna, ó rei!
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Então Dani'el respondeu ao rei: Que o rei viva para sempre!
 
21 (Bíblia NVI) Daniel respondeu: "Ó rei, vive para sempre!
 
21 (Bíblia católica) Daniel disse ao rei: «Viva o rei para sempre!
 
21 (Bíblia CNBB) Daniel disse ao rei: "Viva o rei para sempre!
 
21 (Bíblia RA) Então, Daniel falou ao rei: Ó rei, vive eternamente!
 
21 (Bíblia NTLH) Daniel respondeu: Que o rei viva para sempre!
 
21 (Bíblia RC) Então, Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
 
21 (Bíblia TB) Logo disse Daniel ao rei: Ó rei, vive eternamente.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Meu Deus enviou Seu anjo, que fechou a boca dos leões para que não me ferissem, porque fui, perante Ele, inocente, como também o fui perante ti, ó rei, pois nunca te causei qualquer prejuízo.
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões, (Testemunhos: (hebreus 11:33) de modo que eles não me feriram. Porque diante dele fui considerado inocente; e também não fiz nada para ofender Sua Majestade.
 
22 (Bíblia NVI) O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei".
 
22 (Bíblia católica) O meu Deus mandou o seu anjo para fechar a boca dos leões, e eles não me incomodaram, pois fui considerado inocente diante d'Ele, e também nada fiz de errado contra Vossa Majestade».
 
22 (Bíblia CNBB) O meu Deus mandou o seu anjo para fechar a boca dos leões, e eles não me incomodaram, pois fui considerado inocente diante dele, como também nada fiz de errado contra Vossa Majestade".
 
22 (Bíblia RA) O meu Deus enviou o seu anjo e fechou a boca aos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; também contra ti, ó rei, não cometi delito algum.
 
22 (Bíblia NTLH) O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
 
22 (Bíblia RC) O meu Deus enviou o seu anjo e fechou a boca dos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; e também contra ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
 
22 (Bíblia TB) O meu Deus enviou ao seu anjo, e fechou as bocas aos leões; eles não me fizeram mal algum; porque foi achada em mim inocência diante dele; também diante de ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Alegrou-se sobremaneira o rei, e ordenou que tirassem Daniel do fosso. Isto foi feito e nenhuma lesão foi encontrada nele, porque seu Deus, em quem ele havia confiado plenamente, o havia protegido.
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) O rei estava muito alegre e ordenou a retirada de Dani'el da cova. Dani'el foi tirado da cova, e ele não estava ferido, pois confiou em seu Deus.
 
23 (Bíblia NVI) O rei muito se alegrou e ordenou que tirassem Daniel da cova. Quando o tiraram da cova, viram que não havia nele nenhum ferimento, pois ele tinha confiado no seu Deus.
 
23 (Bíblia católica) O rei ficou contentíssimo e mandou que tirassem Daniel da cova. Quando o tiraram, não encontraram nele nenhum arranhão, pois ele confiou no seu Deus.
 
23 (Bíblia CNBB) O rei ficou contentíssimo e mandou que tirassem Daniel da cova. Quando o tiraram, não encontraram nele nenhum arranhão, pois ele confiou no seu Deus.
 
23 (Bíblia RA) Então, o rei se alegrou sobremaneira e mandou tirar a Daniel da cova; assim, foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
 
23 (Bíblia NTLH) O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
 
23 (Bíblia RC) Então, o rei muito se alegrou em si mesmo e mandou tirar a Daniel da cova; assim, foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
 
23 (Bíblia TB) Nisto se alegrou muito o rei, e ordenou que tirassem da cova a Daniel. Assim foi Daniel tirado da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.
 
 
24 (Bíblia hebraica) O rei ordenou que lhe trouxessem os homens que haviam acusado Daniel e os lançassem, junto com suas mulheres e filhos, no mesmo fosso dos leões; ainda não haviam chegado ao fundo do fosso quando os leões os atacaram e devoraram.
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Em seguida, o rei ordenou, e os homens que acusaram Dani'el foram lançados na cova dos leões - eles, seus filhos, suas mulheres - e, antes mesmo de chegarem ao fundo da cova, os leões já se apoderaram deles e lhes despedaçaram todos os ossos.
 
24 (Bíblia NVI) E por ordem do rei, os homens que tinham acusado Daniel foram atirados na cova dos leões, juntamente com as suas mulheres e os seus filhos. E, antes de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e despedaçaram todos os seus ossos.
 
24 (Bíblia católica) Então o rei mandou trazer aqueles homens que tinham caluniado Daniel e mandou lançá-los na cova dos leões juntamente com os seus filhos e mulheres. Ainda não tinham chegado ao fundo da cova e já os leões os tinham agarrado e despedaçado.
 
24 (Bíblia CNBB) Então o rei mandou trazer aqueles homens que tinham caluniado Daniel e mandou jogá-los na cova dos leões junto com os filhos e mulheres deles. Antes que chegassem ao fundo, os leões já os tinham agarrado e despedaçado.
 
24 (Bíblia RA) Ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova, e já os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
 
24 (Bíblia NTLH) Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
 
24 (Bíblia RC) E ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado Daniel e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
 
24 (Bíblia TB) O rei deu ordens, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel. Foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova, quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
 
 
25 (Bíblia hebraica) Então o rei Dario fez uma proclamação a todos os povos e às nações de todas as línguas da terra, dizendo:
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) O rei Daryavesh escreveu a todos os povos, nações e línguas que viviam em todas as partes da terra:
 
25 (Bíblia NVI) Então o rei Dario escreveu aos homens de todas as nações, povos e línguas de toda a terra: "Paz e prosperidade!
 
25 (Bíblia católica) Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas da terra: «Paz e prosperidade!
 
25 (Bíblia CNBB) Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas da terra: "Paz e prosperidade!
 
25 (Bíblia RA) Então, o rei Dario escreveu aos povos, nações e homens de todas as línguas que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada!
 
25 (Bíblia NTLH) Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: "Felicidade e paz para todos!
 
25 (Bíblia RC) Então, o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e gente de diferentes línguas, que moram em toda a terra: A paz vos seja multiplicada!
 
25 (Bíblia TB) Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas, que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada