Jó 37:01a13 Majestade de Deus

Jó 37:01a13 Majestade de Deus
 Sim! Troveja de forma extraordinária Sua voz; não está em nosso alcance compreender as maravilhas que Ele faz. Pois à neve Ele ordena: Despenca sobre a terra. E da mesma forma O obedecem os aguaceiros e as torrentes de Sua chuva poderosa.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
 Jó 37:01a13 Majestade de Deus
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ante isto, estremece também meu coração, e parece sair de seu lugar. 
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Diante disso, meu coração treme e salta de seu lugar.
 
1 (Bíblia NVI) Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
 
1 (Bíblia católica)  Ao ver tudo isto, o meu coração treme e enche-se de espanto.
 
1 (Bíblia CNBB) Diante disso espanta-se o meu coração, saltando do seu lugar.
 
1 (Bíblia RA) Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
 
1 (Bíblia NTLH) A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
 
1 (Bíblia RC) Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
 
1 (Bíblia TB) Sobre isto treme também o meu coração, salta do seu lugar.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Escuta com atenção o estrondo de Sua voz e o som que vem de sua boca. 
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Apenas ouça o estrondo de sua voz, do trovão que vem da sua boca!
 
2 (Bíblia NVI) Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
 
2 (Bíblia católica) Atenção! Ouvi o trovão da sua voz e o estrondo que sai da sua boca.
 
2 (Bíblia CNBB) Escutai, pois, a vibração da sua voz, E o rumor que sai de sua boca.
 
2 (Bíblia RA)  Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
 
2 (Bíblia NTLH)  Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
 
2 (Bíblia RC)  Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
 
2 (Bíblia TB)  Dai ouvidos ao estrondo da voz de Deus, E ao sonido que sai da sua boca.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Ele o estende por todo o céu e faz Seu relâmpago alcançar os confins da terra. 
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Ele o envia para baixo de toda a extensão do céu, e seu relâmpago, até as extremidades da terra.
 
3 (Bíblia NVI) Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
 
3 (Bíblia católica) O seu relâmpago brilha no céu e atinge a extremidade da Terra.
 
3 (Bíblia CNBB) Ele o solta debaixo de todos os céus e seu relâmpago chega aos confins da terra.
 
3 (Bíblia RA)  ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
 
3 (Bíblia NTLH)  Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
 
3 (Bíblia RC)  Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
 
3 (Bíblia TB)  Ele o envia por sob a extensão do céu, E o seu relâmpago até as extremidades da terra.
 
 
4 (Bíblia hebraica) É seguido pelo trovejar de uma voz. Ecoa esta voz de Sua majestade, embora Ele possa dali estar distante. 
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) A ele, segue um som, um rugido - ele está trovejando com sua voz majestosa e continua disparando (os relâmpagos) mesmo enquanto sua voz está sendo ouvida.
 
4 (Bíblia NVI) Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
 
4 (Bíblia católica) Depois dele ressoa o trovão. Troveja com o seu fragor e ninguém pode deter os seus raios, quando se ouve o seu trovão.
 
4 (Bíblia CNBB) Por detrás dele ouve-se o seu rugido, trovejando com o estrondo de sua grandeza; e não retardará, quando se ouvir a sua voz.
 
4 (Bíblia RA)  Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
 
4 (Bíblia NTLH)  Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
 
4 (Bíblia RC)  Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
 
4 (Bíblia TB)  Depois ruge uma voz; Troveja com a sua voz majestosa; Não retarda os raios quando a sua voz é ouvida.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Sim! Troveja de forma extraordinária Sua voz; não está em nosso alcance compreender as maravilhas que Ele faz. 
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz grandes coisas, além do nosso entendimento.
 
5 (Bíblia NVI) A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
 
5 (Bíblia católica) Deus troveja com uma voz prodigiosa e realiza maravilhas que não compreendemos.
 
5 (Bíblia CNBB) Deus troveja com sua voz maravilhosamente, ele, que faz coisas grandes e inexplicáveis!
 
5 (Bíblia RA)  Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
 
5 (Bíblia NTLH)  Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
 
5 (Bíblia RC)  Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
 
5 (Bíblia TB)  Troveja Deus maravilhosamente com a sua voz, Faz grandes cousas que não podemos compreender.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Pois à neve Ele ordena: Despenca sobre a terra. E da mesma forma O obedecem os aguaceiros e as torrentes de Sua chuva poderosa. 
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Ele diz à neve: Caia sobre a terra! - e, da mesma forma, à chuva, e também ao aguaceiro.
 
6 (Bíblia NVI) Ele diz à neve: Caia sobre a terra, e à chuva: Seja um forte aguaceiro.
 
6 (Bíblia católica) Deus ordena à neve: "Cai sobre a terra". E à chuva torrencial: "Desce com violência".
 
6 (Bíblia CNBB) Ele ordena à neve, que desça sobre a terra, e às chuvas do inverno e ao aguaceiro, que redobrem de intensidade.
 
6 (Bíblia RA) Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
 
6 (Bíblia NTLH) Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
 
6 (Bíblia RC) Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
 
6 (Bíblia TB) Pois diz à neve: Cai sobre a terra; Di-lo também às chuvas, Até as chuvas mais fortes.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Sela assim (com abundância ou sua falta) o destino dos homens, para que disto se apercebam todos os que Ele criou.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Faz parar toda a atividade humana, para que todos os que ele fez possam conhecê-lo.
 
7 (Bíblia NVI) Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conhecam a sua obra.
 
7 (Bíblia católica) Ele interrompe a actividade dos homens, para que todos reconheçam a sua obra.
 
7 (Bíblia CNBB) Ele assinala a mão de todos os mortais para que reconheçam, cada um, suas obras.
 
7 (Bíblia RA)  Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
 
7 (Bíblia NTLH)  Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
 
7 (Bíblia RC)  Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
 
7 (Bíblia TB)  Põe um selo à mão de cada homem, Para que o conheçam todos os homens que fez.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Seguem as feras para seus esconderijos e se mantêm em suas tocas. 
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Então os animais vão para os seus covis e hibernam em suas tocas.
 
8 (Bíblia NVI) Os animais vão para os seus esconderijos, e ficam nas suas tocas.
 
8 (Bíblia católica) As feras entram nos seus esconderijos e permanecem nas suas tocas.
 
8 (Bíblia CNBB) A fera entrará no seu esconderijo e permanecerá na sua caverna.
 
8 (Bíblia RA)  E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
 
8 (Bíblia NTLH)  Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
 
8 (Bíblia RC)  E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
 
8 (Bíblia TB)  Então as feras entram nos esconderijos, E ficam nos seus covis.
 
 
9 (Bíblia hebraica) De Seus reservatórios vem a tormenta e, também deles chega o frio. 
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Saindo de sua câmara, vem a tempestade, com o frio que vem do norte.
 
9 (Bíblia NVI) A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
 
9 (Bíblia católica) O furacão avança do Sul, e do Norte aproxima-se o frio.
 
9 (Bíblia CNBB) Das profundezas sai a tempestade e do pólo norte, o frio.
 
9 (Bíblia RA)  De suas recâmaras sai o pé-de-vento, e, dos ventos do norte, o frio.
 
9 (Bíblia NTLH)  As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
 
9 (Bíblia RC)  Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
 
9 (Bíblia TB)  Da câmara do sul sai o tufão, E do norte o frio.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Por Seu alento se forma o gelo e é contida a expansão das águas. 
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pelo sopro de Deus, aparece o gelo, e as extensas águas se congelam.
 
10 (Bíblia NVI) O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
 
10 (Bíblia católica) Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e gela a superfície das águas.
 
10 (Bíblia CNBB) Ao sopro de Deus acontece a geada, e a superfície das águas se congela.
 
10 (Bíblia RA)  Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
 
10 (Bíblia NTLH)  O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
 
10 (Bíblia RC)  Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
 
10 (Bíblia TB)  Ao sopro de Deus forma-se o gêlo, E as amplas águas são congeladas.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Ele faz a espessa nuvem se carregar de umidade e espalha por toda parte o reflexo de Seu relâmpago. 
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Ele carrega as nuvens com umidade, e elas brilham, emitindo seus raios.
 
11 (Bíblia NVI) Também carrega de imidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
 
11 (Bíblia católica) Ele enche as nuvens de raios e as nuvens espalham os seus relâmpagos.
 
11 (Bíblia CNBB) O relâmpago é arremessado da nuvem e as nuvens propagam seu clarão.
 
11 (Bíblia RA)  Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
 
11 (Bíblia NTLH)  Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
 
11 (Bíblia RC)  Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
 
11 (Bíblia TB)  Carrega de umidade a densa nuvem, E estende a sua nuvem de relâmpagos,
 
 
12 (Bíblia hebraica) Segundo Seus disígnios, as nuvens mudam constantemente de lugar, cumprindo Suas ordens por toda a face da terra habitável. 
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) De acordo com os seus planos, ele as faz dar meia-volta, e elas fazem o que ele ordena em qualquer lugar da terra;
 
12 (Bíblia NVI) Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
 
12 (Bíblia católica) Estas, guiadas por Ele, giram e circulam, para cumprir todas as suas ordens no mundo inteiro.
 
12 (Bíblia CNBB) Elas iluminam ao redor, onde quer que as conduza a vontade de Quem as governa, até realizarem, sobre a superfície terrestre, tudo o que ele mandar.
 
12 (Bíblia RA)  Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
 
12 (Bíblia NTLH)  Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
 
12 (Bíblia RC)  Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
 
12 (Bíblia TB)  Que faz evoluções sobre a sua direção, Para efetuar tudo o que lhe ordena, Sobre a superfície do mundo habitável:
 
 
13 (Bíblia hebraica) Seja por punição ou para benefício, por Sua piedade as faz descer. 
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) ele as leva adiante sobre a terra às vezes para castigar, às vezes para expressar sua graça.
 
13 (Bíblia NVI) Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
 
13 (Bíblia católica) Ele envia-as aos povos da Terra para os castigar ou para os beneficiar.
 
13 (Bíblia CNBB) E isso, quer para castigo da sua terra, quer para manifestar-lhe a sua misericórdia.
 
13 (Bíblia RA)  E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
 
13 (Bíblia NTLH)  Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
 
13 (Bíblia RC)  seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
 
13 (Bíblia TB)  Ou seja para a correção (ou seja para sua terra), Ou para misericórdia, que ele a faça vir.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada