Jó 37:14a24 O infinito conhecimento de Deus

Jó 37:14a24 O infinito conhecimento de Deus
 O Todo-Poderoso, que não podemos perceber, é imenso em poder, grandioso no julgamento e abundante em justiça e, a ninguém oprime. Por isto é temido pelos homens e, não olha (de forma especial) aos que se julgam sábios.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Jó 37:14a24 O infinito conhecimento de Deus
 
 
14 (Bíblia hebraica) Escuta, Jó! Aquieta-te e pondera sobre a obra maravilhosa de Deus! 
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Ouça isto, Iyov! Pare e considere as maravilhas de Deus.
 
14 (Bíblia NVI) Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
 
14 (Bíblia católica) Ouve bem, Job. Pára, e considera as maravilhas de Deus!
 
14 (Bíblia CNBB) Escuta estas coisas, Jó! Pára, e considera as maravilhas de Deus!
 
14 (Bíblia RA) Inclina, Jó, os ouvidos a isto, pára e considera as maravilhas de Deus.
 
14 (Bíblia NTLH) “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
 
14 (Bíblia RC) A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
 
14 (Bíblia TB) Inclina, Jó, os teus ouvidos a isto, Pára e considera as maravilhas de Deus.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Compreendes, acaso, como Deus lhes impõe Sua lei e provoca resplendor ao relâmpago de Suas nuvens? 
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Você sabe como Deus as coloca no lugar, como ele faz o relâmpago brilhar de dentro da sua nuvem?
 
15 (Bíblia NVI) Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
 
15 (Bíblia católica) Sabes como Deus dirige os relâmpagos e os faz brilhar no meio das nuvens?
 
15 (Bíblia CNBB) Acaso sabes quando foi que Deus ordenou às suas nuvens, para que resplandecessem de luz?
 
15 (Bíblia RA)  Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
 
15 (Bíblia NTLH)  Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
 
15 (Bíblia RC)  Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
 
15 (Bíblia TB)  Acaso sabes como Deus lhes dá as suas ordens, E faz brilhar o relâmpago da sua nuvem?
 
 
16 (Bíblia hebraica) Compreendes o equilíbrio das nuvens e as obras prodigiosas de Quem é perfeito em sabedoria e conhecimento? 
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Você sabe como ele deixa suspensas as nuvens? Essas são as maravilhas daquele que tudo sabe!
 
16 (Bíblia NVI) Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
 
16 (Bíblia católica) Sabes como é que Ele equilibra as nuvens, maravilhas de sabedoria consumada?
 
16 (Bíblia CNBB) Acaso conheces as grandes rotas das nuvens e as maravilhas daquele que tudo sabe?
 
16 (Bíblia RA)  Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
 
16 (Bíblia NTLH)  Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
 
16 (Bíblia RC)  Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
 
16 (Bíblia TB)  Porventura sabes o equilíbrio das nuvens, As maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Tu, cujas vestes aquecem mesmo quando o vento sul acalma a terra, 
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Você, abafado em sua roupa enquanto a terra está sob o sufocante vento sul,
 
17 (Bíblia NVI) Você que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
 
17 (Bíblia católica) Sabes porque se aquecem as tuas vestes, quando a terra desfalece por causa do vento sul?
 
17 (Bíblia CNBB) Não estão quentes as tuas roupas quando a terra se acalma com o vento do deserto?
 
17 (Bíblia RA)  Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
 
17 (Bíblia NTLH)  Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
 
17 (Bíblia RC)  Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
 
17 (Bíblia TB)  Tu cujos vestidos são quentes, Quando a terra está quieta por causa do siroco?
 
 
18 (Bíblia hebraica) podes com Ele expandir o céu, que é forte como um espelho fundido? 
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) pode você, juntamente com ele, estender os céus, que são duros como espelho de metal fundido?
 
18 (Bíblia NVI) pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
 
18 (Bíblia católica) Porventura saberás estender como Ele o firmamento e torná-lo sólido como espelho de metal fundido?
 
18 (Bíblia CNBB) Por acaso, com ele desdobraste os céus, que foram fundidos tão solidamente como o bronze?
 
18 (Bíblia RA)  Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
 
18 (Bíblia NTLH)  será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
 
18 (Bíblia RC)  Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
 
18 (Bíblia TB)  Acaso podes, como ele, estender o firmamento, Que é sólido como um espelho fundido?
 
 
19 (Bíblia hebraica) Ensina-nos o que Lhe devemos dizer, porque a escuridão não nos deixa ordenar as idéias. 
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Ensina-nos o que nós deveríamos dizer a ele, pois as trevas nos impedem de organizar nosso tema.
 
19 (Bíblia NVI) Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
 
19 (Bíblia católica) Ensina-nos o que devemos dizer a Deus, pois não podemos argumentar às escuras.
 
19 (Bíblia CNBB) Mostra-nos o que possamos dizer a ele: pois não encontramos palavras, envoltos que estamos em trevas.
 
19 (Bíblia RA)  Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
 
19 (Bíblia NTLH)  Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
 
19 (Bíblia RC)  Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
 
19 (Bíblia TB)  Ensina-nos o que lhe diremos, Pois ignorantes nós não podemos dirigir-lhe a palavra.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Deve Lhe ser contado o que falo? Ou melhor seria que nada se ouvisse do homem? 
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Deve ser dito a ele que eu falarei? Pode o homem falar quando ele já devorou?
 
20 (Bíblia NVI) Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
 
20 (Bíblia católica) Será preciso avisá-l'O de que pretendo falar? Será que Ele é informado quando um homem fala?
 
20 (Bíblia CNBB) Quem lhe exporá aquilo que estou dizendo? Pois, se falar, esse homem será engolido!
 
20 (Bíblia RA)  Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
 
20 (Bíblia NTLH)  Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
 
20 (Bíblia RC)  Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
 
20 (Bíblia TB)  Ser-lhe-á dito que quero discutir? Desejaria um homem ser aniquilado?
 
 
21 (Bíblia hebraica) O homem não consegue enxergar a luz que brilha nos céus. Parece-se a pequenas nuvens que são afastadas pelos ventos. 
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Entretanto, as pessoas não veem a luz, que está brilhando no céu; mas então o vento sopra e as afasta (às nuvens).
 
21 (Bíblia NVI) Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
 
21 (Bíblia católica) Agora, escurecida pelas nuvens, já se não vê a luz que resplandece no céu. No entanto, o vento soprará e varrerá as nuvens.
 
21 (Bíblia CNBB) No entanto, agora já não vêem a luz: o ar está ofuscado pelas nuvens mas o vento, passando, as afugentará.
 
21 (Bíblia RA) Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
 
21 (Bíblia NTLH) “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
 
21 (Bíblia RC) E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
 
21 (Bíblia TB) Eis que o homem não pode olhar para o sol que brilha no firmamento, Quando o vento tem passado e o deixa limpo.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Surge do norte um dourado esplendor e, uma aterradora majestade envolve Deus.  
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Do norte, vem o brilho dourado, espantosa Majestade que circunda Deus.
 
22 (Bíblia NVI) Do norte vem a luz dourada; Deus vem em temível majestade.
 
22 (Bíblia católica) Do Norte chega um clarão dourado, Deus envolve-Se de majestade terrível.
 
22 (Bíblia CNBB) Do norte vem o clarão dourado: ao redor de Deus, terrível majestade!
 
22 (Bíblia RA)  Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
 
22 (Bíblia NTLH)  No Norte vemos uma luz dourada, e a glória de Deus nos enche de profunda admiração.
 
22 (Bíblia RC)  o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
 
22 (Bíblia TB)  Do norte vem o áureo esplendor, Deus está cercado de majestade terrível.
 
 
23 (Bíblia hebraica) O Todo-Poderoso, que não podemos perceber, é imenso em poder, grandioso no julgamento e abundante em justiça e, a ninguém oprime. 
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Shaddai, a quem não podemos encontrar, de quem é imenso o poder, e em sua grande retidão não perverte a justiça.
 
23 (Bíblia NVI) Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
 
23 (Bíblia católica) Não podemos alcançar o Todo-poderoso. Ele é sublime em poder, rico de justiça, e não oprime ninguém.
 
23 (Bíblia CNBB) Não podemos alcançar o Poderoso, que é imensamente forte, mas ele não pode perverter o direito e a plena justiça.
 
23 (Bíblia RA)  Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
 
23 (Bíblia NTLH)  Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
 
23 (Bíblia RC)  Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
 
23 (Bíblia TB)  Quanto ao Todo-poderoso não o podemos compreender; grande é em poder: Não perverterá o juízo e a plenitude da justiça.
 
 
24 (Bíblia hebraica) Por isto é temido pelos homens e, não olha (de forma especial) aos que se julgam sábios. 
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) É por isso que os povos o temem; ele não dá atenção àqueles que se acham sábios.
 
24 (Bíblia NVI) Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração?
 
24 (Bíblia católica) Por isso, todos os homens O temem, e Ele não leva em conta aqueles que se consideram sábios».
 
24 (Bíblia CNBB) Por isso o temem os mortais, mas ele não leva em conta os que se julgam sábios”.
 
24 (Bíblia RA)  Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.
 
24 (Bíblia NTLH)  Por isso, as pessoas o temem, e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
 
24 (Bíblia RC)  Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
 
24 (Bíblia TB)  Portanto os homens o temem: Ele não se importa com os que se julgam sábios.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada