Miquéias 02:01a13 Estamos totalmente arruinados

Miquéias 02:01a13 Estamos totalmente arruinados
Por isto, assim disse o Eterno: Contra estes planejo a vinda de um mal, do qual não poderão subtrair suas nucas e após o qual não poderão caminhar eretos, pois pesada será sua carga neste tempo adverso.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Miquéias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Miquéias 02:01a13 Estamos totalmente arruinados
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ai dos que tramam iniquidade e planejam o mal durante a noite, em suas camas, e o praticam à luz do amanhecer, porque detêm o poder em suas mãos.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta 
 
1 (Bíblia judaica) Ai de quem pensa o mal e planeja a impiedade quando jaz na cama. Quando chega a manhã, ele o realiza, pois detém o poder para isso.
 
1 (Bíblia NVI) Ai daqueles que planejam maldade, dos que tramam o mal em suas camas! Quando alvorece, eles o executam, porque isso eles podem fazer.
 
1 (Bíblia católica) Ai daqueles que, deitados na cama, planeiam a injustiça e tramam o mal! Executam-no mal amanhece o dia, porque têm o poder na sua mão.
 
1 (Bíblia CNBB) Ai daqueles que, deitados na cama, ficam planejando a injustiça e tramando o mal! É só o dia amanhecer, já o executam, porque têm o poder em suas mãos.
 
1 (Bíblia RA)  Ai daqueles que, no seu leito, imaginam a iniqüidade e maquinam o mal! À luz da alva, o praticam, porque o poder está em suas mãos.
 
1 (Bíblia NTLH)  Ai daqueles que antes de se levantarem de manhã já fazem planos para explorar e maltratar os outros! E logo que se levantam fazem o que querem, pois são poderosos!
 
1 (Bíblia RC)  Ai daqueles que, nas suas camas, intentam a iniqüidade e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
 
1 (Bíblia TB)  Ai dos que maquinam a iniqüidade e planejam o mal nas suas camas! quando raiar o dia, põem-na por obra, porque está no poder da sua mão.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Cobiçam campos e deles se apropriam; desejam casas e as tomam para si. Oprimem o homem e a sua casa, o indivíduo e a sua herança.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta 
 
2 (Bíblia judaica) Eles cobiçam campos e os tomam; apoderam-se também de casas, usando de violência com o proprietário e a propriedade, com as pessoas e a terra herdada.
 
2 (Bíblia NVI) Cobiçam terrenos e se apoderam deles; cobiçam casas e as tomam. Fazem violência ao homem e à sua família, a ele e aos seus herdeiros.
 
2 (Bíblia católica) Cobiçam campos, e roubam-nos; querem uma casa, e apoderam-se dela. Assim oprimem o homem e a sua família, o proprietário e a sua herança.
 
2 (Bíblia CNBB) Cobiçam campos, e os roubam; querem uma casa, e a tomam. Assim oprimem ao homem e à sua família, ao proprietário e à sua herança.
 
2 (Bíblia RA)  Se cobiçam campos, os arrebatam; se casas, as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
 
2 (Bíblia NTLH)  Quando querem terrenos ou casas, eles os tomam. Maltratam os outros e não respeitam a família nem a propriedade de ninguém.
 
2 (Bíblia RC)  E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
 
2 (Bíblia TB)  Cobiçam campos, e apoderam-se deles; cobiçam casas, e arrebatam-nas: eles oprimem um homem e sua casa, a saber, um homem e sua herança.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Por isto, assim disse o Eterno: Contra estes planejo a vinda de um mal, do qual não poderão subtrair suas nucas e após o qual não poderão caminhar eretos, pois pesada será sua carga neste tempo adverso.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta 
 
3 (Bíblia judaica) Portanto, isto é o que diz Adonai: "Planejo o mal contra esta família, do qual vocês não livrarão o pescoço; tampouco andarão com a cabeça erguida, pois será um tempo mau".
 
3 (Bíblia NVI) Portanto, assim diz o Senhor: "Estou planejando contra essa gente uma desgraça, da qual vocês não poderão salvar-se. Vocês já não vão andar com arrogância, pois será tempo de desgraça.
 
3 (Bíblia católica) É por isso que assim diz Javé: Eis que planeio contra esta gente uma desgraça, da qual não podereis livrar o pescoço, nem podereis andar de cabeça erguida. Será um tempo de desgraça.
 
3 (Bíblia CNBB) É por isso que assim diz Javé: Vejam! Estou planejando contra esta gente uma desgraça, da qual não poderão esconder o pescoço, nem poderão andar de cabeça erguida. Será um tempo de desgraça.
 
3 (Bíblia RA)  Portanto, assim diz o SENHOR: Eis que projeto mal contra esta família, do qual não tirareis a vossa cerviz; e não andareis altivamente, porque o tempo será mau.
 
3 (Bíblia NTLH)  Por isso, o SENHOR diz: Vou fazer a desgraça cair sobre vocês, e vocês não escaparão. Será um tempo de sofrimento, e vocês não andarão mais tão cheios de orgulho.
 
3 (Bíblia RC)  Portanto, assim diz o SENHOR: Eis que projeto um mal contra esta geração, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis tão altivos, porque o tempo será mau.
 
3 (Bíblia TB)  Portanto assim diz Jeová: Eis que contra esta família maquino um mal, de que não retirareis as vossas cervizes, e não andareis arrogantemente; pois é este um tempo mau.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Naquele dia, (os falsos profetas) em linguagem de parábolas lamentar-se-ão, dizendo: 'Estamos totalmente arruinados! Ele mudou para o mal a porção do meu povo! Como pode, em vez de devolver nossos campos, dividi-los entre os inimigos?'
 
4 (Bíblia Torá) Não consta 
 
4 (Bíblia judaica) Naquele dia, eles entoarão um canto fúnebre para vocês; lamentarão com tristeza e dirão: 'Estamos completamente arruinados! A terra de nosso povo mudou de mãos. Nossos campos nos foram tomados; em lugar de restaurá-los a nós, ele os divide' ".
 
4 (Bíblia NVI) Naquele dia vocês serão ridicularizados; zombarão de vocês com esta triste canção: ‘Estamos totalmente arruinados; dividida foi a propriedade do meu povo. Ele tirou-a de mim! Entregou a invasores as nossas terras’ ".
 
4 (Bíblia católica) Nesse dia, zombarão de vós, cantando esta lamentação: «Fomos completamente saqueados, a herança do meu povo foi dada a outro; quem irá devolvê-la? Os invasores é que sorteiam os nossos campos».
 
4 (Bíblia CNBB) Nesse dia, vão zombar de vocês, cantando esta lamentação: "Fomos completamente saqueados, a herança do meu povo foi dada a outro; quem irá devolvê-la? Os invasores é que sorteiam nossos campos".
 
4 (Bíblia RA)  Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!
 
4 (Bíblia NTLH)  Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O SENHOR tirou a nossa terra, ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”
 
4 (Bíblia RC)  Naquele dia, se levantará um provérbio sobre vós, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, ele a troca! Como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!
 
4 (Bíblia TB)  Naquele dia far-se-á contra vós uma parábola, e se pranteará um pranto lastimoso e se dirá: Estamos de todo despojados; ele troca a porção do meu povo; como ele a remove de mim! aos rebeldes reparte os nossos campos.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Portanto (ó falsos profetas) já não tereis quem estique uma corda para (medir) vossa possessão na congregação do Eterno.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta 
 
5 (Bíblia judaica) Portanto, vocês não terão ninguém na assembleia de Adonai para esticar o instrumento de medida e devolver a terra consignada por sorteio.
 
5 (Bíblia NVI) Portanto, vocês não estarão na assembléia do Senhor para a divisão da terra por sorteio.
 
5 (Bíblia católica) Por isso, não haverá quem sorteie os lotes na assembleia de Javé.
 
5 (Bíblia CNBB) Por isso, você não terá quem sorteie os lotes na assembléia de Javé.
 
5 (Bíblia RA)  Portanto, não terás, na congregação do SENHOR, quem, pela sorte, lançando o cordel, meça possessões.
 
5 (Bíblia NTLH)  Portanto, quando a Terra Prometida for repartida de novo entre o povo do SENHOR Deus, nenhum de vocês receberá nem uma parte dela.
 
5 (Bíblia RC)  Portanto, não terás tu na congregação do SENHOR quem lance o cordel pela sorte.
 
5 (Bíblia TB)  Portanto tu não terás quem meça com cordel uma porção na congregação de Jeová.
 
 
6 (Bíblia hebraica) 'Não prediqueis!' - (dizem os falsos profetas aos verdadeiros). - 'Não prediqueis tais coisas (sobre o desastre eminente) para que o povo não se sinta envergonhado (por merecer tal castigo).'
 
6 (Bíblia Torá) Não consta 
 
6 (Bíblia judaica) "Não preguem!" - assim eles dizem! "Eles não devem pregar a respeito dessas coisas. A vergonha não nos alcançará" - 
 
6 (Bíblia NVI) "Não preguem", dizem os seus profetas. "Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará". Ó descendência de Jacó,
 
6 (Bíblia católica) Eles dizem: «Não profetizeis, não profetizeis essas coisas! A desgraça não cairá sobre nós.
 
6 (Bíblia CNBB) Eles profetizam: "Não profetizem, não profetizem essas coisas! A desgraça não cairá sobre nós.
 
6 (Bíblia RA)  Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
 
6 (Bíblia NTLH)  O povo me diz: Pare com essas profecias! Não diga isso! Não é possível que Deus faça a desgraça cair sobre a gente!
 
6 (Bíblia RC)  Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
 
6 (Bíblia TB)  Não profetizeis, assim profetizam eles. A estes tais não profetizarão; não cessarão os opróbrios.
 
 
7 (Bíblia hebraica) É isto o que foi dito pela Casa de Jacob? Terá se estreitado o espírito do Eterno? São estas Suas ações? Não são Minhas palavras a fonte do bem para quem se conduz com integridade?
 
7 (Bíblia Torá) Não consta 
 
7 (Bíblia judaica) é isso o que diz a casa de Ya'akov? Adonai se impacientou, e esse não é o modo de ele agir. "Ao contrário, minhas palavras realizam apenas o bem para quem vive de forma correta.
 
7 (Bíblia NVI) é isto que está sendo falado: "O Espírito do Senhor perdeu a paciência? É assim que ele age? " "As minhas palavras não fazem bem àquele cujos caminhos são retos?
 
7 (Bíblia católica) Acaso a casa de Jacob foi amaldiçoada? Acabou a paciência de Javé? É isso que Ele costuma fazer? Porventura, a sua promessa não é de bênção para quem vive com rectidão?»
 
7 (Bíblia CNBB) Por acaso, a casa de Jacó foi amaldiçoada? Acabou a paciência de Javé? É isso que ele costuma fazer? Por a caso, sua promessa não é de benção para quem vive com retidão?"
 
7 (Bíblia RA)  Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Está irritado o Espírito do SENHOR? São estas as suas obras? Sim, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente;
 
7 (Bíblia NTLH)  Será que o povo de Israel está amaldiçoado? Será que o SENHOR está irritado? É assim que ele age? O SENHOR Deus diz: De fato, as minhas palavras fazem bem aos que são bons.
 
7 (Bíblia RC)  Ó vós que sois chamados a casa de Jacó, tem-se restringido o Espírito do SENHOR? São estas as suas obras? E não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
 
7 (Bíblia TB)  Acaso dir-se-á, ó casa de Jacó: Está estreitado o espírito de Jeová? são estes os seus feitos? Porventura não são as minhas palavras salutares ao que anda retamente?
 
 
8 (Bíblia hebraica) E a razão de Me comportar como se fosse inimigo do Meu povo é porque despojais de seu manto até pessoas inocentes que passam por vós, retornando da guerra.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta 
 
8 (Bíblia judaica) No entanto, ultimamente, meu povo comporta-se como um inimigo, arrancando capas e túnicas dos viajantes que pensavam estar seguros, para que eles se assemelhem a refugiados de guerra.
 
8 (Bíblia NVI) Mas ultimamente como inimigos vocês atacam o meu povo. Além da túnica arrancam a capa daqueles que passam confiantes, como quem volta da guerra.
 
8 (Bíblia católica) Vós sois o inimigo do meu povo: tirais o manto ao pacífico; dos viandantes inocentes fazeis prisioneiros de guerra;
 
8 (Bíblia CNBB) São vocês os inimigos do meu povo: de quem está sem o manto, vocês exigem a veste; a quem vive tranquilo, vocês tratam como se estivesse em guerra;
 
8 (Bíblia RA)  mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
 
8 (Bíblia NTLH)  Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
 
8 (Bíblia RC)  Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
 
8 (Bíblia TB)  Mas recentemente o meu povo se tem levantado como inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam em segurança como homens contrários à guerra.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Arrancais do conforto de seus lares as mulheres de Meu povo; de seus filhos retirais, para sempre, Minha glória.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta 
 
9 (Bíblia judaica) Vocês lançam as mulheres de meu povo fora de seus lares amados. Privam os filhos delas de minha glória para sempre.
 
9 (Bíblia NVI) Vocês tiram as mulheres do meu povo de seus lares agradáveis. De seus filhos vocês removem a minha dignidade para sempre.
 
9 (Bíblia católica) vós expulsais da felicidade dos seus lares as mulheres do meu povo, e tirais aos seus filhos a liberdade que Eu lhes tinha dado para sempre.
 
9 (Bíblia CNBB) vocês expulsam da felicidade de seus lares as mulheres do meu povo, e tiram dos seus filhos a liberdade que eu lhes tinha dado para sempre.
 
9 (Bíblia RA)  Lançais fora as mulheres de meu povo do seu lar querido; dos filhinhos delas tirais a minha glória, para sempre.
 
9 (Bíblia NTLH)  Vocês expulsam dos seus lares queridos as mulheres do meu povo, e assim os filhos delas perdem para sempre as bênçãos que prometi.
 
9 (Bíblia RC)  Lançastes fora as mulheres do meu povo, da casa das suas delícias; dos seus meninos tirastes o meu louvor para sempre.
 
9 (Bíblia TB)  As mulheres do meu povo, vós as lançais das suas casas agradáveis; de seus filhinhos tirais para sempre a minha glória.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Levantai-vos e parti (para o exílio), porque não foi para este propósito que vos foi dado o Lugar de Repouso (a terra de Israel). Porque foi por vós conspurcada, ela vos destruirá por completo.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta 
 
10 (Bíblia judaica) Levantem-se e vão! Vocês não podem ficar aqui, pois (a terra) está agora impura, ela os destruirá com crueldade".
 
10 (Bíblia NVI) Levantem-se, vão embora! Pois este não é o lugar de descanso, porque ele está contaminado, está arruinado, sem que haja remédio.
 
10 (Bíblia católica) Levantai-vos! Parti! Porque este não é já um lugar de repouso. Por um nada, exigis uma hipoteca insuportável.
 
10 (Bíblia CNBB) Vamos! Andem! Porque este não é mais um lugar de repouso. Por um nada, vocês exigem uma hipoteca insuportável.
 
10 (Bíblia RA)  Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
 
10 (Bíblia NTLH)  Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem vergonha, que a destruição vai ser total.
 
10 (Bíblia RC)  Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
 
10 (Bíblia TB)  Levantai-vos, e ide-vos embora, pois este não é o vosso lugar de descanso; ide-vos por causa da imundícia que traz destruição, sim destruição enorme.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Se um homem andasse entre vós, enganando com palavras vãs e com falsidades, e vos dissesse: 'Predicarei recomendando vinhos e licores', ele seria aceito como um bom pregador.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta 
 
11 (Bíblia judaica) Se o homem que anda no vento e na falsidade disser esta mentira: "Pregarei para você sobre (quão bom é beber) vinho e bebida forte", este povo o aceitará como pregador!
 
11 (Bíblia NVI) Se um mentiroso e enganador vier e disser: ‘Eu pregarei para vocês fartura de vinho e de bebida fermentada’, ele será o profeta deste povo! "
 
11 (Bíblia católica) Se aparecesse um homem que inventasse esta mentira: «Eu anuncio-vos vinho e bebida forte», ele sim, seria um profeta para este povo!
 
11 (Bíblia CNBB) Se aparecesse um homem contando estas mentiras: "Eu lhes anuncio vinho e bebida forte", este sim seria um profeta para esse povo!
 
11 (Bíblia RA)  Se houver alguém que, seguindo o vento da falsidade, mentindo, diga: Eu te profetizarei do vinho e da bebida forte, será este tal o profeta deste povo.
 
11 (Bíblia NTLH)  O profeta que essa gente prefere é aquele que anda pregando mentiras e falsidades, prometendo vinho e cerveja para todos.
 
11 (Bíblia RC)  Se houver algum que siga o seu espírito de falsidade, mentindo e dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
 
11 (Bíblia TB)  Se um homem, seguindo o vento e a falsidade, mentir, dizendo: Eu te profetizarei de vinho e de bebida forte; será este tal o profeta deste povo.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Por certo buscarei a todos vós, ó (Casa de) Jacob! Certamente hei de reunir os remanescentes de Israel; hei de colocá-los todos juntos, como ovelhas em um redil, como um rebanho em seu pasto; alto e sonante será o ruído que deles se erguerá pela imensidão de seu número.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta 
 
12 (Bíblia judaica) Reunirei todos vocês, Ya'akov; juntarei o remanescente de Yisra'el, eu os colocarei juntos como ovelhas em um cercado, como o rebanho no pasto - estrondarão com os sons do povo".
 
12 (Bíblia NVI) "Eu vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó; sim, vou reunir o remanescente de Israel. Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem; haverá barulho de muita gente.
 
12 (Bíblia católica) Eu reunir-te-ei todo, ó Jacob; recolherei os teus restos, ó Israel! Vou colocar-vos juntos, como ovelhas num curral, como rebanho reunido no meio do pasto, fazendo barulho longe das pessoas.
 
12 (Bíblia CNBB) Eu reunirei você todo, ó Jacó; recolherei o que sobrou de você, ó Israel! Vou colocá-los juntos, como ovelha num curral, como rebanho reunido no meio do pasto, fazendo barulho longe das pessoas.
 
12 (Bíblia RA)  Certamente, te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente, congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande ruído, por causa da multidão dos homens.
 
12 (Bíblia NTLH)  O SENHOR diz ao povo de Israel: Eu reunirei todos vocês que restarem e os trarei de volta para a Terra Prometida, como o pastor leva as ovelhas para o pasto ou as recolhe no curral. E mais uma vez as cidades do país ficarão movimentadas e cheias de gente.
 
12 (Bíblia RC)  Certamente te ajuntarei todo inteiro, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como rebanho no meio do seu curral, farão estrondo por causa da multidão dos homens.
 
12 (Bíblia TB)  Certamente te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei juntos como ovelhas no curral, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande estrondo por causa da multidão de homens.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Aquele que remove as barreiras (seu salvador) seguirá à sua frente e, assim, vencerão todos os obstáculos e virão; irromperão pelos portões; seu rei passará à sua frente, conduzido pelo Eterno.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta 
 
13 (Bíblia judaica) Quem abre o caminho subiu antes deles; eles atravessaram o portão, passaram por ele e saíram. Seu rei seguiu adiante deles; Adonai os conduzia.
 
13 (Bíblia NVI) Aquele que abre o caminho irá adiante deles; passarão pela porta e sairão. O rei deles, o Senhor, os guiará".
 
13 (Bíblia católica) Na frente deles sobe aquele que abre o caminho. Abrem uma saída, atravessam a porta e saem por ela. O seu rei vai à frente, Javé é seu chefe.
 
13 (Bíblia CNBB) Na frente deles sobe aquele que abre uma brecha; eles forçam, atravessam a porta e saem por ela. O seu rei vai à frente, Javé é seu chefe.
 
13 (Bíblia RA)  Subirá diante deles o que abre caminho; eles romperão, entrarão pela porta e sairão por ela; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o SENHOR, à sua frente.
 
13 (Bíblia NTLH)  Deus abrirá caminho para o seu povo, e eles sairão livres pelos portões da cidade. O Rei, o SENHOR, irá na frente, e todos o seguirão.
 
13 (Bíblia RC)  Subirá diante deles o arroteador; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o SENHOR, à testa deles.
 
13 (Bíblia TB)  O que abre o caminho, subiu adiante deles, romperam e passaram pela porta, e por ela saíram; o seu rei passou adiante deles, e Jeová em frente deles.
 
 
Anterior: Em construção
 
 
Posterior: Em construção 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada