E Manôah disse: 'Que se cumpram as tuas palavras! Como deverá ser regida a sua vida e o que deverá ser feito por ele?' - e o anjo do Eterno disse a Manôah: 'Que a mulher se abstenha de tudo quanto lhe disse: que não coma de nada que sai da videira, e que não beba vinho nem bebida forte, e que não coma coisa impura - que ela guarde tudo quanto lhe ordenei.'
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Em construção
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Juízes 13:08a14 E Manôah rezou a Deus e disse: 'Rogo-Te, ó Deus
8 (Bíblia hebraica) E Manôah rezou a Deus e disse: 'Rogo-Te, ó Deus, que o homem de Deus que enviaste venha novamente e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.'
8 (Bíblia Torá) Então suplicou Manôach ao Eterno e disse: Peço-Te, Eterno, que o homem de Deus que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
8 (Bíblia judaica) Então Manoach orou a Adonai: "Por favor, Adonai, que o homem de Deus que tu enviaste venha outra vez a nós e nos ensine o que devemos fazer pela criança que nascerá".
8 (Bíblia NVI) Então Manoá orou ao Senhor: "Senhor, eu te imploro que o homem de Deus que enviaste volte para nos instruir sobre o que fazer com o menino que vai nascer".
8 (Bíblia católica) Então Manué rezou a Javé: «Eu Te peço, Senhor: que o homem de Deus que enviaste, volte e nos diga o que devemos fazer com o menino, quando ele nascer».
8 (Bíblia CNBB) Então Manué rezou a Javé: "Eu te peço, Senhor: que o homem de Deus que enviaste, volte e nos diga o que devemos fazer com o menino, quando ele nascer".
8 (Bíblia RA) Então, Manoá orou ao SENHOR e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
8 (Bíblia NTLH) Então Manoá orou ao SENHOR, dizendo: Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
8 (Bíblia RC) Então, Manoá orou instantemente ao SENHOR e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
8 (Bíblia TB) Suplicou Manoá a Jeová, e disse: Peço-te, Senhor, que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 (Bíblia hebraica) E Deus ouviu a voz de Manôah e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava sentada no campo, porém seu marido Manôah não estava com ela.
9 (Bíblia Torá) Deus ouviu a voz de Manôach e o anjo de Deus veio ter com a mulher outra vez, quando esta se achava no campo, porém não estava com ela seu marido Manôach.
9 (Bíblia judaica) Deus atendeu ao pedido de Manoach, e o anjo de Deus veio novamente à mulher, enquanto ela estava sentada no campo, mas seu marido, Manoach, não estava com ela.
9 (Bíblia NVI) Deus ouviu a oração de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente falar com a mulher quando ela estava sentada no campo; Manoá, seu marido, não estava com ela.
9 (Bíblia católica) Deus ouviu a oração de Manué, e o anjo de Deus apareceu outra vez à mulher, quando ela estava no campo. O seu marido Manué não estava com ela.
9 (Bíblia CNBB) Deus ouviu a oração de Manué, e o anjo de Deus apareceu outra vez à mulher, quando ela estava no campo. Seu marido Manué não estava com ela.
9 (Bíblia RA) Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
9 (Bíblia NTLH) Deus fez o que Manoá pediu: O Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
9 (Bíblia RC) E Deus ouviu a voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
9 (Bíblia TB) Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio ter com a mulher outra vez, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 (Bíblia hebraica) E a mulher se apressou, correu o contou ao seu marido e lhe disse: 'Eis que me apareceu o homem que veio a mim naquele dia.'
10 (Bíblia Torá) Apressou-se a mulher e, correndo, deu notícia disso ao marido e disse-lhe: Eis que me apareceu o homem que veio ter comigo naquele dia.
10 (Bíblia judaica) A mulher correu apressadamente para contar ao seu marido: "Eis aqui! O homem que veio a mim no outro dia voltou!".
10 (Bíblia NVI) Mas ela foi correndo contar ao marido: "O homem que me apareceu outro dia está aqui! "
10 (Bíblia católica) A mulher correu a avisar o marido: «O homem que me visitou no outro dia, voltou».
10 (Bíblia CNBB) A mulher foi correndo avisar o marido: "O homem que me visitou outro dia, voltou".
10 (Bíblia RA) Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
10 (Bíblia NTLH) Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
10 (Bíblia RC) Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim no outro dia me apareceu.
10 (Bíblia TB) Apressou-se a mulher e, correndo, deu notícia disso ao marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu o homem que veio ter comigo outro dia.
11 (Bíblia hebraica) E Manôah se levantou e seguiu a mulher, e veio àquele homem e lhe disse: 'És tu o homem que falou à mulher?' - e disse: 'Sou eu.'
11 (Bíblia Torá) E levantou-se Manôach, e foi após sua mulher e, tendo chegado ao homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
11 (Bíblia judaica) Manoach levantou-se, seguiu a esposa, foi até o homem, e lhe disse: "Você é o homem que falou à minha mulher?". Ele respondeu: "Eu sou".
11 (Bíblia NVI) Manoá levantou-se e seguiu a mulher. Quando se aproximou do homem, perguntou: "És tu o que falaste com a minha mulher? " "Sim", disse ele.
11 (Bíblia católica) Manué seguiu a mulher e foi perguntar ao homem: «Foste tu que falaste com esta mulher?» Ele respondeu: «Sim. Fui eu mesmo».
11 (Bíblia CNBB) Manué seguiu a mulher e foi perguntar ao homem: "Foi você quem falou com esta mulher?" Ele respondeu: "Sim. Fui eu mesmo".
11 (Bíblia RA) Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
11 (Bíblia NTLH) Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: Você é o homem que falou com a minha mulher? Sim! Respondeu ele.
11 (Bíblia RC) Então, Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
11 (Bíblia TB) Levantou-se Manoá, e seguiu a sua mulher e, tendo chegado ao homem, perguntou-lhe: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 (Bíblia hebraica) E Manôah disse: 'Que se cumpram as tuas palavras! Como deverá ser regida a sua vida e o que deverá ser feito por ele?'
12 (Bíblia Torá) Então disse Manôach: Agora que eu sei que tuas palavras hão de se cumprir, dize-me como se há de criar o menino e que lhe deveremos fazer?
12 (Bíblia judaica) Manoach perguntou: "Então quando acontecerem as coisas que você disse, que orientações podemos ter para a criação da criança? O que devemos fazer por ela?".
12 (Bíblia NVI) "Quando as suas palavras se cumprirem", Manoá perguntou, "como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer? "
12 (Bíblia católica) Manué disse: «Quando se realizar a tua palavra, como será o comportamento do menino? O que é que ele deve fazer?»
12 (Bíblia CNBB) Manué disse: "Quando se realizar a sua palavra, como será o comportamento do menino? O que é que ele deve fazer?"
12 (Bíblia RA) Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
12 (Bíblia NTLH) Então Manoá disse: Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
12 (Bíblia RC) Então, disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
12 (Bíblia TB) Então disse Manoá: Quando, pois, se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino, e que fará ele?
13 (Bíblia hebraica) - e o anjo do Eterno disse a Manôah: 'Que a mulher se abstenha de tudo quanto lhe disse:
13 (Bíblia Torá) E disse o anjo do Eterno a Manôach: Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
13 (Bíblia judaica) O anjo de Adonai disse a Manoach: "Sua mulher deve tomar cuidado de cumprir tudo o que eu lhe disse.
13 (Bíblia NVI) O Anjo do Senhor respondeu: "Sua mulher terá que seguir tudo o que eu lhe ordenei.
13 (Bíblia católica) O anjo de Javé respondeu a Manué: «A mulher não poderá fazer nada daquilo que lhe foi proibido:
13 (Bíblia CNBB) O anjo de Javé respondeu a Manué: "A mulher não poderá fazer nada daquilo que lhe foi proibido:
13 (Bíblia RA) Respondeu-lhe o Anjo do SENHOR: Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
13 (Bíblia NTLH) O Anjo do SENHOR respondeu: A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
13 (Bíblia RC) E disse o Anjo do SENHOR a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
13 (Bíblia TB) Respondeu o anjo de Jeová a Manoá: Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 (Bíblia hebraica) que não coma de nada que sai da videira, e que não beba vinho nem bebida forte, e que não coma coisa impura - que ela guarde tudo quanto lhe ordenei.'
14 (Bíblia Torá) De tudo quanto proceda da vinha, não comerá, nem vinho novo nem velho beberá, e nem coisa alguma impura comerá. Tudo quanto lhe tenho ordenado, guardará.
14 (Bíblia judaica) Ela não deverá comer nada que venha da videira, não deverá beber vinho e nenhuma bebida embriagante, e não deverá comer nada que seja impuro. Ela deverá fazer tudo o que eu ordenei".
14 (Bíblia NVI) Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que lhe ordenei".
14 (Bíblia católica) não colocará na boca nada que seja feito de uva, não beberá vinho nem bebidas alcoólicas e não comerá nenhuma coisa impura. Ela deve observar tudo o que eu mandei».
14 (Bíblia CNBB) não colocará na boca nada que seja feito de uva, não beberá vinho nem bebida alcoólica e não comerá nenhuma coisa impura. Ela deve observar tudo o que eu mandei".
14 (Bíblia RA) De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
14 (Bíblia NTLH) Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse.
14 (Bíblia RC) De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
14 (Bíblia TB) De nenhum produto da vinha poderá ela comer, não beba vinho nem bebida que possa embriagar, e não coma coisa alguma imunda. Guarde tudo quanto lhe ordenei.
Posterior: Em construção