Topo » Inicio » Deus é Único »

Jó 26:01a14 Faz Seu alento serenar os céus

Jó 26:01a14 Faz Seu alento serenar os céus

 

Perante Ele estão abertos os sepulcros e nada encobre a destruição. Sobre o abismo Ele estendeu o norte, e sobre o nada suspendeu a terra. Prende as águas em nuvens espessas, e elas não se rompem soltando as águas (sem Sua ordem).  
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Jó 26:01a14 Faz Seu alento serenar os céus
 
 
1 (Bíblia hebraica) E Jó respondeu e disse: 
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Então Iyov respondeu:
 
1 (Bíblia NVI) Então Jó respondeu:
 
1 (Bíblia católica) Então Job respondeu:
 
1 (Bíblia CNBB) Então Jó respondeu:
 
1 (Bíblia RA)  Jó, porém, respondeu:
 
1 (Bíblia NTLH)  Então Jó em resposta disse:
 
1 (Bíblia RC)  Jó, porém, respondeu e disse:
 
1 (Bíblia TB)  Então respondeu Jó:
 
 
2 (Bíblia hebraica) Que ajuda trouxeste ao que não tem poder? Como salvaste a mão que não possui força?
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Que grande ajuda você traz para o impotente! Que libertação, para os braços sem força!
 
2 (Bíblia NVI) Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
 
2 (Bíblia católica) «Como sabes sustentar o fraco e socorrer um braço sem força!
 
2 (Bíblia CNBB) "Como você sabe sustentar o fraco e socorrer um braço sem força!
 
2 (Bíblia RA)  Como sabes ajudar ao que não tem força e prestar socorro ao braço que não tem vigor!
 
2 (Bíblia NTLH)  “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
 
2 (Bíblia RC)  Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
 
2 (Bíblia TB)  Como sabes ajudar ao que não tem poder! Como prestar socorro ao braço que não tem força!
 
 
3 (Bíblia hebraica) Como aconselhaste ao ignorante e como manifestaste tua própria sabedoria?
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Que conselho maravilhoso, para um homem a quem falta sabedoria! Muito bom senso você expressou!
 
3 (Bíblia NVI) Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
 
3 (Bíblia católica) Como sabes aconselhar o ignorante e dar mostras de profundo conhecimento!
 
3 (Bíblia CNBB) Como você sabe aconselhar o ignorante e dar mostras de profundo conhecimento!
 
3 (Bíblia RA)  Como sabes aconselhar ao que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
 
3 (Bíblia NTLH)  Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
 
3 (Bíblia RC)  Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
 
3 (Bíblia TB)  Que bons conselhos dás ao que não tem sabedoria, E em quão grande cópia revelas o verdadeiro conhecimento!
 
 
4 (Bíblia hebraica) Quem te ajudou a pronunciar estas palavras e quem te inspirou?
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Quem o ajudou a dizer essas palavras? De que espírito elas são, vindo diretamente de você?
 
4 (Bíblia NVI) Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
 
4 (Bíblia católica) A quem dirigiste a palavra? De onde vem a inspiração que sai de ti?»
 
4 (Bíblia CNBB) A quem você dirigiu a palavra? De onde vem a inspiração que sai de você?"
 
4 (Bíblia RA)  Com a ajuda de quem proferes tais palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
 
4 (Bíblia NTLH)  Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
 
4 (Bíblia RC)  Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
 
4 (Bíblia TB)  A quem diriges palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
 
 
5 (Bíblia hebraica) Tremem as sombras e todos os habitantes do fundo das águas.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Os espíritos dos mortos se agitam sob a água, com suas criaturas.
 
5 (Bíblia NVI) "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
 
5 (Bíblia católica) «Os mortos estremecem debaixo do mar e os seus habitantes.
 
5 (Bíblia CNBB) Os mortos estremecem debaixo do mar e seus habitantes.
 
5 (Bíblia RA)  A alma dos mortos tremem debaixo das águas com seus habitantes.
 
5 (Bíblia NTLH)  “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
 
5 (Bíblia RC)  Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
 
5 (Bíblia TB)  Tremem debaixo das águas Os manes e os que ali habitam.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Perante Ele estão abertos os sepulcros e nada encobre a destruição.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) O sh'ol está nu diante dele; o Abaddon jaz descoberto.
 
6 (Bíblia NVI) Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
 
6 (Bíblia católica) A morada dos mortos está nua aos seus olhos, e o reino da morte está sem véu.
 
6 (Bíblia CNBB) A morada dos mortos está nua aos olhos dele, e o reino da morte está sem véu.
 
6 (Bíblia RA)  O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo.
 
6 (Bíblia NTLH)  Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
 
6 (Bíblia RC)  O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
 
6 (Bíblia TB)  O Cheol está nu diante dele, E Abadom não tem o que lhe cubra.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Sobre o abismo Ele estendeu o norte, e sobre o nada suspendeu a terra.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Ele estende o norte sobre o caos e suspende a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia NVI) Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia católica) Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia CNBB) Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia RA)  Ele estende o norte sobre o vazio e faz pairar a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia NTLH)  Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
 
7 (Bíblia RC)  O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
 
7 (Bíblia TB)  Ele estende o norte sobre o vácuo, E suspende a terra sobre o nada.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Prende as águas em nuvens espessas, e elas não se rompem soltando as águas (sem Sua ordem).
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Ele junta as águas em suas nuvens espessas; contudo, nenhuma nuvem se derrama, fragmentada por elas.
 
8 (Bíblia NVI) Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
 
8 (Bíblia católica) Ele prende as águas nas nuvens, sem que estas se rasguem com o peso.
 
8 (Bíblia CNBB) Ele prende as águas nas nuvens, sem que estas se rasguem com o peso.
 
8 (Bíblia RA)  Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
 
8 (Bíblia NTLH)  Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
 
8 (Bíblia RC)  Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
 
8 (Bíblia TB)  Encerra as águas nas suas nuvens grossas, E com elas não se rasga a nuvem.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Encobre a face de Seu trono e sobre ele estende uma nuvem.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Ele esconde a visão de seu trono estendendo sua nuvem sobre ele.
 
9 (Bíblia NVI) Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
 
9 (Bíblia católica) Ele encobre a face da lua cheia, estendendo a sua nuvem sobre ela.
 
9 (Bíblia CNBB) Ele encobre a face da lua cheia, estendendo sua nuvem sobre ela.
 
9 (Bíblia RA)  Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
 
9 (Bíblia NTLH)  Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
 
9 (Bíblia RC)  Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
 
9 (Bíblia TB)  Encobre a face do seu trono, E sobre ele estende a sua nuvem.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Traçou um limite para a face das águas e separou a luz e as trevas.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Ele fixou um círculo sobre a superfície das águas, definindo a fronteira entre a luz e as trevas
 
10 (Bíblia NVI) Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
 
10 (Bíblia católica) Traçou um círculo sobre a superfície do mar, onde a luz faz fronteira com as trevas.
 
10 (Bíblia CNBB) Traçou um círculo sobre a superfície do mar, onde a luz faz fronteira com as trevas.
 
10 (Bíblia RA)  Traçou um círculo à superfície das águas, até aos confins da luz e das trevas.
 
10 (Bíblia NTLH)  Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
 
10 (Bíblia RC)  Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
 
10 (Bíblia TB)  Descreve um limite circular sobre a superfície das águas, Onde a luz e as trevas se confinam.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Tremem e se apavoram os pilares da terra ante Sua repreensão.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Os pilares do céu se abalam, aterrorizados com a sua repreensão.
 
11 (Bíblia NVI) As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
 
11 (Bíblia católica) As colunas do céu abalam-se, assustadas com a ameaça d'Ele.
 
11 (Bíblia CNBB) As colunas do céu se abalam, assustadas com a ameaça dele.
 
11 (Bíblia RA)  As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
 
11 (Bíblia NTLH)  Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
 
11 (Bíblia RC)  As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
 
11 (Bíblia TB)  As colunas do céu tremem E se espantam das suas ameaças.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Com Seu poder agita o mar, e com Sua inteligência domina sua soberba.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Ele agita o mar com seu poder, e pela sua destreza derruba Rahav.
 
12 (Bíblia NVI) Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
 
12 (Bíblia católica) Com o seu poder, Ele acalmou o mar e, com a sua destreza, domou Raab.
 
12 (Bíblia CNBB) Com seu poder, ele acalmou o mar e, com sua destreza, domou Raab.
 
12 (Bíblia RA)  Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate o adversário.
 
12 (Bíblia NTLH)  Com o seu poder, Deus dominou o Mar; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe.
 
12 (Bíblia RC)  Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
 
12 (Bíblia TB)  Com o seu poder agita o mar, E pelo seu entendimento traspassa a Raabe.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Faz Seu alento serenar os céus. Sua mão traspassou a serpente ondulada.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Com o seu Espírito, estende os céus; sua mão transpassa a serpente voadora.
 
13 (Bíblia NVI) Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
 
13 (Bíblia católica) O seu sopro clareou os céus, e a sua mão trespassou a serpente fugitiva.
 
13 (Bíblia CNBB) O seu sopro clareou os céus, e a sua mão transpassou a serpente fugitiva.
 
13 (Bíblia RA)  Pelo seu sopro aclara os céus, a sua mão fere o dragão veloz.
 
13 (Bíblia NTLH)  Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva.
 
13 (Bíblia RC)  Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
 
13 (Bíblia TB)  Pelo seu sopro os céus são embelezados, A sua mão fere a serpente veloz.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Esta é uma pálida imagem de Seus caminhos. E somente um suave suspiro se escuta. Mas o retumbante trovão de Suas façanhas quem pode compreender?
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) E essas são somente as franjas dos seus caminhos; quão débil é o eco que ouvimos dele! Mas quem é apto para compreender o significado do seu tremendo poder?.
 
14 (Bíblia NVI) E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "
 
14 (Bíblia católica) Tudo isso não é mais do que a margem das suas obras! Delas, nós só percebemos um eco frágil! Quem poderia compreender o estrondo do seu poder?»
 
14 (Bíblia CNBB) Tudo isso não é mais do que a margem de suas obras! Delas, nós só percebemos um eco frágil! Quem poderia compreender o estrondo do seu poder?"
 
14 (Bíblia RA)  Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos! Que leve sussurro temos ouvido dele! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?
 
14 (Bíblia NTLH)  Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”
 
14 (Bíblia RC)  Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?
 
14 (Bíblia TB)  Eis que estas cousas são somente as bordas dos seus caminhos; Quão pequeno é o sussurro que dele ouvimos! Porém o trovão dos seus grandes feitos, quem o poderá entender?
 
 
Anterior: Em construção 
 
Posterior: Em construção

   

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada