Salmo 090:13a17 Que sobre nós pouse Tua graça

Salmo 090:13a17 Que sobre nós pouse Tua graça
Revela a Teus servos Tuas obras, e cobre Teus filhos de Tua glória. Que sobre nós pouse Tua graça; faz prosperar as obras de nossas mãos; sim, a obra de nossas mãos, faz prosperar.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 090:13a17 Que sobre nós pouse Tua graça
 
 
13 (Bíblia hebraica) Volta-Te para nós, ó Eterno! Até quando teremos de esperar? Volta-Te para Teus servos!
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Volta, Adonai! Por quanto tempo será assim? Tem piedade de teus servos!
 
13 (Bíblia NVI) Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
 
13 (Bíblia católica) Volta-Te, Javé! Até quando? Tem compaixão dos teus servos!
 
13 (Bíblia CNBB) Volta-te, Javé! Até quando? Tem compaixão dos teus servos!
 
13 (Bíblia RA)  Volta-te, SENHOR! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
 
13 (Bíblia NTLH)  Olha de novo para nós, ó SENHOR Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus servos.
 
13 (Bíblia RC)  Volta-te para nós, SENHOR; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
 
13 (Bíblia TB)  Volta, Jeová, até quando? E tem compaixão dos teus servos.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Sacia-nos pela manhã com a Tua benignidade, para que nos possamos regozijar e cantar ao longo de nossos dias.
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Enche-nos de manhã com teu amor, para que cantemos de alegria enquanto vivermos.
 
14 (Bíblia NVI) Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
 
14 (Bíblia católica) Sacia-nos com o teu amor pela manhã, e a nossa vida será júbilo e alegria.
 
14 (Bíblia CNBB) Sacia-nos com o teu amor pela manhã, e nossa vida será júbilo e alegria.
 
14 (Bíblia RA)  Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
 
14 (Bíblia NTLH)  Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
 
14 (Bíblia RC)  Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
 
14 (Bíblia TB)  Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, Para que cantemos de júbilo e nos alegremos em todos os nossos dias.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Alegra-nos na proporção dos dias em que nos afligiste, dos anos em que nos abateu a adversidade.
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Que nossa alegria dure tanto tempo quanto nos fizeste sofrer, por tantos anos quantos experimentamos a tribulação.
 
15 (Bíblia NVI) Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
 
15 (Bíblia católica) Alegra-nos, pelos dias em que nos castigaste, pelos anos em que sofremos desgraças.
 
15 (Bíblia CNBB) Alegra-nos, pelos dias em que nos castigaste, pelos anos em que sofremos desgraças.
 
15 (Bíblia RA)  Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
 
15 (Bíblia NTLH)  Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
 
15 (Bíblia RC)  Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
 
15 (Bíblia TB)  Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, E pelos anos em que temos visto a adversidade.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Revela a Teus servos Tuas obras, e cobre Teus filhos de Tua glória.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Mostra teus feitos a teus servos, e tua glória, a teus filhos.
 
16 (Bíblia NVI) Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
 
16 (Bíblia católica) Que os teus servos vejam a tua obra, e seus filhos o teu esplendor.
 
16 (Bíblia CNBB) Que os teus servos vejam a tua obra, e os filhos deles o teu esplendor.
 
16 (Bíblia RA)  Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
 
16 (Bíblia NTLH)  Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu glorioso poder!
 
16 (Bíblia RC)  Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
 
16 (Bíblia TB)  Apareçam aos teus servos as tuas obras, E a tua glória sobre seus filhos.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Que sobre nós pouse Tua graça; faz prosperar as obras de nossas mãos; sim, a obra de nossas mãos, faz prosperar.
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Que o favor de Adonai, nosso Deus, esteja sobre nós e faça prosperar todo o trabalho que fazemos - sim, faça prosperar a obra de nossas mãos.
 
17 (Bíblia NVI) Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
 
17 (Bíblia católica) Que a bondade do Senhor venha sobre nós e confirme a obra das nossas mãos.
 
17 (Bíblia CNBB) Que a bondade do Senhor venha sobre nós e confirme a obra de nossas mãos.
 
17 (Bíblia RA)  Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.
 
17 (Bíblia NTLH)  Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.
 
17 (Bíblia RC)  E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
 
17 (Bíblia TB)  Seja sobre nós a graça do Senhor nosso Deus; Estabelece tu sobre nós as obras das nossas mãos, Sim a obra das nossas mãos, estabelece-a.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada