Topo » Inicio » Anjos »

Apocalipse 03:01a06 Obedeça e arrependa-se.

Apocalipse 03:01a06 Obedeça e arrependa-se.
Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
 
Deus deu esta revelação ao Senhor Jesus Cristo; o qual enviou seu anjo, que escreveu as palavras originais em hebraico com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Apocalipse: (01:01)+(01:11)+(01:19)+(02:01)+(02:7e8)+(02:11e12)+(02:17e18)+(02:29)+(03:01)+(03:6e7)+(03:13e14)+(03:22)+(14:13)+(19:19)+(21:05). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Apocalipse 03:01a06 Obedeça e arrependa-se.
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Ao anjo da comunidade messiânica em Sardes, escreva: Eis a mensagem daquele que tem o séptuplo Espírito de Deus e as sete estrelas: Conheço seu procedimento - você tem a reputação de estar vivo, mas na verdade está morto!
 
1 (Bíblia NVI) Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto. 
 
1 (Bíblia católica) «Escreve ao Anjo da Igreja de Sardes. Assim diz Aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço a tua conduta: tens fama de estares vivo, mas estás morto.
 
1 (Bíblia CNBB) "Escreva ao Anjo da igreja de Sardes. Assim diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: conheço sua conduta: você tem fama de estar vivo, mas está morto.
 
1 (Bíblia RA)  Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives e estás morto.
 
1 (Bíblia NTLH)  Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Eu sei o que vocês estão fazendo. Vocês dizem que estão vivos, mas, de fato, estão mortos.
 
1 (Bíblia RC)  E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Eu sei as tuas obras, que tens nome de que vives e estás morto.
 
1 (Bíblia TB)  Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Sei as tuas obras; que tens nome de que vives, e estás morto.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Desperte e fortaleça o que resta antes que isso também morra! Pois considero o seu procedimento incompleto aos olhos do meu Deus.
 
2 (Bíblia NVI) Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
 
2 (Bíblia católica) Presta muita atenção em não deixares morrer o resto que ainda está vivo, pois acho que a tua conduta não é perfeita diante do meu Deus.
 
2 (Bíblia CNBB) Preste muita atenção para não deixar morrer o resto que ainda está vivo, pois acho que sua conduta não é perfeita diante do meu Deus.
 
2 (Bíblia RA)  Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
 
2 (Bíblia NTLH)  Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
 
2 (Bíblia RC)  Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
 
2 (Bíblia TB)  Sê vigilante, e confirma o que ainda permanece, que estava prestes a morrer; pois não tenho achado tuas obras completas diante de meu Deus.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Portanto, lembre-se do que você recebeu e ouviu, obedeça e abandone seu pecado! Porque, se você não despertar, virei como ladrão; você não sabe em que momento virei contra você.
 
3 (Bíblia NVI) Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você. 
 
3 (Bíblia católica) Lembra-te de como recebeste e ouviste a Palavra. Pratica-a e converte-te! Se não vigiares, Eu virei como um ladrão. E não saberás a que hora virei.
 
3 (Bíblia CNBB) Lembre-se de como você recebeu e ouviu. Pratique e se converta! Se você não vigiar, eu venho como ladrão. E você vai se surpreender, porque não sabe a hora.
 
3 (Bíblia RA)  Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
 
3 (Bíblia NTLH)  Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
 
3 (Bíblia RC)  Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
 
3 (Bíblia TB)  Lembra-te, portanto, como recebeste e ouviste, guarda-o e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não conhecerás a hora em que hei de vir a ti.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) No entanto, você tem uns poucos aí em Sardes que não sujaram suas roupas; eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
 
4 (Bíblia NVI) No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos. 
 
4 (Bíblia católica) Sei que aí em Sardes existem algumas pessoas que não sujaram a roupa. Estas vão andar comigo, vestidas de branco, pois são pessoas dignas.
 
4 (Bíblia CNBB) Sei que aí em Sardes existem algumas pessoas que não sujaram a roupa. Estas vão andar comigo, vestidas de branco, pois são pessoas dignas.
 
4 (Bíblia RA)  Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
 
4 (Bíblia NTLH)  Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas, pois merecem esta honra.
 
4 (Bíblia RC)  Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas disso.
 
4 (Bíblia TB)  Mas tens umas poucas pessoas em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e estas andarão comigo em vestes brancas, porque são dignas.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) O vencedor, da mesma forma que eles, será vestido com roupas brancas. Jamais riscarei seu nome do Livro da Vida, mas o reconhecerei individualmente diante do meu Pai e dos seus anjos.
 
5 (Bíblia NVI) O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos. 
 
5 (Bíblia católica) O vencedor vestirá roupa branca. E o seu nome não será apagado do livro da vida. Faço questão de dizer o seu nome diante de meu Pai e dos seus anjos.
 
5 (Bíblia CNBB) O vencedor vestirá a roupa branca. E o nome dele não será apagado do livro da vida. Faço questão de dizer o nome dele diante de meu Pai e dos seus anjos.
 
5 (Bíblia RA)  O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
 
5 (Bíblia NTLH)  “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida. Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
 
5 (Bíblia RC)  O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
 
5 (Bíblia TB)  O vencedor será assim vestido de vestes brancas: não apagarei o seu nome no livro da vida, e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às comunidades messiânicas.
 
6 (Bíblia NVI) Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. 
 
6 (Bíblia católica) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas».
 
6 (Bíblia CNBB) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas."
 
6 (Bíblia RA)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
6 (Bíblia NTLH)  “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
 
6 (Bíblia RC)  Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
6 (Bíblia TB)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada