Topo » Inicio » Anjos »

Mateus 11:07a14 João é Elias, que estava para vir.

Mateus 11:07a14 João é Elias, que estava para vir.
Até o tempo de João, todos os Profetas e a Lei de Moisés falaram a respeito do Reino. E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 11:07a14 João é Elias, que estava para vir.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Enquanto eles saíam, Yeshua começou a falar sobre Yochanan à multidão: O que vocês foram ver no deserto? Caniços agitados pela brisa? (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
7 (Bíblia NVI) Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
 
7 (Bíblia católica) Os discípulos de João partiram, e Jesus começou a falar às multidões a respeito de João: «Que fostes ver ao deserto? Uma cana agitada pelo vento?
 
7 (Bíblia CNBB) Os discípulos de João partiram, e Jesus começou a falar às multidões a respeito de João: "O que é que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
 
7 (Bíblia RA) Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
 
7 (Bíblia NTLH) Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João: —O que vocês foram ver no deserto? Um caniço sacudido pelo vento?
 
7 (Bíblia RC) E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
 
7 (Bíblia TB) Ao partirem eles, começou Jesus a falar ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Não? Então o que foram ver? Alguém bem vestido? Pessoas bem vestidas habitam em palácios reais. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
8 (Bíblia NVI) Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
 
8 (Bíblia católica) Que fostes ver? Um homem vestido com roupas finas? Mas aqueles que vestem roupas finas moram em palácios de reis.
 
8 (Bíblia CNBB) O que vocês foram ver? Um homem vestido com roupas finas? Mas aqueles que vestem roupas finas moram em palácios de reis.
 
8 (Bíblia RA) Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
 
8 (Bíblia NTLH) O que foram ver? Um homem bem vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
 
8 (Bíblia RC) Sim, que fostes ver? Um homem ricamente vestido? Os que se trajam ricamente estão nas casas dos reis.
 
8 (Bíblia TB) Mas que saístes a ver? um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas, assistem nos palácios dos reis.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Afinal, o que foram ver? Um profeta! Sim! E eu lhes digo que ele é mais que um profeta. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
9 (Bíblia NVI) Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
 
9 (Bíblia católica) Então, que é que fostes ver? Um profeta? Sim, Eu vo-lo digo: alguém que é mais do que um profeta.
 
9 (Bíblia CNBB) Então, o que é que vocês foram ver? Um profeta? Eu lhes afirmo que sim: alguém que é mais do que um profeta.
 
9 (Bíblia RA) Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
 
9 (Bíblia NTLH) Então me digam: o que esperavam ver? Um profeta? Sim. E eu afirmo que vocês viram muito mais do que um profeta.
 
9 (Bíblia RC) Mas, então, que fostes ver? Um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
 
9 (Bíblia TB) Mas para que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e ainda mais do que profeta.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não consta
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) A respeito dele o Tanakh diz: Veja, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho diante de você. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  (Mateus 03:03) + (Marcos 01:02) + (Lucas 07:26e27) + (João 01:23) + (Isaías 40:03) + (Malaquias 03:01) + (Malaquias 04:05).
 
10 (Bíblia NVI) Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
 
10 (Bíblia católica) É de João que a Escritura diz: "Eis que Eu envio o meu mensageiro à tua frente; Ele vai preparar o teu caminho diante de Ti".
 
10 (Bíblia CNBB) É de João que a Escritura diz: 'Eis que eu envio o meu mensageiro à tua frente; ele vai preparar o teu caminho diante de ti'.
 
10 (Bíblia RA) Este é de quem está escrito: Eis aí eu envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
 
10 (Bíblia NTLH) Porque João é aquele a respeito de quem as Escrituras Sagradas dizem: "Aqui está o meu mensageiro, disse Deus. Eu o enviarei adiante de você para preparar o seu caminho."
 
10 (Bíblia RC) porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
 
10 (Bíblia TB) Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu anjo, Que há de preparar o teu caminho diante de ti.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Sim! Eu lhes digo que entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior que Yochanan, o Imersor! Entretanto, o menor no Reino do Céu é maior que ele! (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
11 (Bíblia NVI) Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
 
11 (Bíblia católica) Eu vos garanto: de todos os homens que já nasceram, nenhum é maior do que João Baptista. No entanto, o menor no Reino do Céu é maior do que ele.
 
11 (Bíblia CNBB) Eu garanto a vocês: de todos os homens que já nasceram, nenhum é maior do que João Batista. No entanto, o menor no Reino do Céu é maior do que ele.
 
11 (Bíblia RA) Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
 
11 (Bíblia NTLH) Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no Reino do Céu é maior do que ele.
 
11 (Bíblia RC) Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João Batista; mas aquele que é o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
 
11 (Bíblia TB) Em verdade vos digo que não tem aparecido entre os nascidos de mulher outro maior que João Batista; mas o que é menor no reino dos céus, é maior do que ele.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Desde os dias de Yochanan, o Imersor, até agora, o Reino do Céu tem sofrido violência! Os violentos tentam apoderar-se dele. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
12 (Bíblia NVI) Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
 
12 (Bíblia católica) Desde os dias de João Baptista até agora, o Reino do Céu sofre violência, e são os violentos que procuram tomá-lo.
 
12 (Bíblia CNBB) Desde os dias de João Batista até agora, o Reino do Céu sofre violência, e são os violentos que procuram tomá-lo.
 
12 (Bíblia RA) Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
 
12 (Bíblia NTLH) Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
 
12 (Bíblia RC) E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
 
12 (Bíblia TB) Desde os dias de João Batista até agora o reino dos céus é tomado à força, e os que se esforçam, são os que o conquistam.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Porque todos os Profetas e a Torah profetizaram até Yochanan. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
13 (Bíblia NVI) Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
 
13 (Bíblia católica) De facto, todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
 
13 (Bíblia CNBB) De fato, todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
 
13 (Bíblia RA) Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
 
13 (Bíblia NTLH) Até o tempo de João, todos os Profetas e a Lei de Moisés falaram a respeito do Reino.
 
13 (Bíblia RC) Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
 
13 (Bíblia TB) Pois todos os profetas e a lei até João profetizaram;
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) E, se vocês quiserem aceitar, ele é Eliyahu, cuja vinda fora predita. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  (Malaquias 04:05).
 
14 (Bíblia NVI) E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
 
14 (Bíblia católica) E se o quiserdes aceitar, João é Elias que devia vir.
 
14 (Bíblia CNBB) E se vocês o quiserem aceitar, João é Elias que devia vir.
 
14 (Bíblia RA) E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
 
14 (Bíblia NTLH) E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
 
14 (Bíblia RC) E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
 
14 (Bíblia TB) e se quereis recebê-lo, ele mesmo é Elias que há de vir.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada