E o Eterno sentiu o cheiro de suavidade, e o Eterno disse para Si: Não mais tornarei a maldizer a terra por causa do homem, pois o impulso do coração do homem é mau desde sua mocidade; e não tornarei mais a ferir todo ser vivo como fiz.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Gênesis 08:15a22 O impulso do coração do homem é mau
15 (Bíblia hebraica) Então Deus falou a Noé, dizendo:
15 (Bíblia Torá) E falou Deus a Noé, dizendo:
15 (Bíblia judaica) Deus disse a Noach: (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
15 (Bíblia NVI) Então Deus disse a Noé:
15 (Bíblia católica) Então falou Deus a Noé:
15 (Bíblia CNBB) Então Deus disse a Noé:
15 (Bíblia RA) Então, disse Deus a Noé:
15 (Bíblia NTLH) Aí Deus disse a Noé:
15 (Bíblia RC) Então, falou Deus a Noé, dizendo:
15 (Bíblia TB) Então disse Deus a Noé:
16 (Bíblia hebraica) Sai da arca - tu, tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos contigo.
16 (Bíblia Torá) Saia da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
16 (Bíblia judaica) Saia da arca, você, sua mulher, seus filhos e a mulher de cada um de seus filhos (que está) com você. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
16 (Bíblia NVI) "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
16 (Bíblia católica) “Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
16 (Bíblia CNBB) "Saia da arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
16 (Bíblia RA) Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
16 (Bíblia NTLH) Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
16 (Bíblia RC) Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
16 (Bíblia TB) Sai da arca, tu com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 (Bíblia hebraica) Todo animal selvagem que está contigo, toda criatura, ave, animal, e todo réptil que se arrasta sobre a terra, faz sair contigo; e que se criem na terra, frutifiquem e multipliquem-se sobre a terra.
17 (Bíblia Torá) Todo animal que está contigo, toda criatura, ave, quadrúpede, e todo réptil que se arrasta sobre a terra, faz sair contigo; e que se criem na terra, frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
17 (Bíblia judaica) Traga com você todos os seres vivos que estão em sua companhia - aves, gado e todo animal rastejante sobre a terra - para que eles possam enxamear-se sobre a terra, serem férteis e se multiplicarem sobre a terra. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
17 (Bíblia NVI) Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
17 (Bíblia católica) Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra.”
17 (Bíblia CNBB) Todos os seres vivos que estão com você, todos os animais, aves e répteis, faça-os sair com você: que encham a terra, sejam fecundos e se multipliquem na terra".
17 (Bíblia RA) Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
17 (Bíblia NTLH) Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
17 (Bíblia RC) Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
17 (Bíblia TB) Faze também sair a todos os animais, que estão contigo, de toda a carne, tanto aves, como gado e todo o réptil que se arrasta sobre a terra; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre ela.
18 (Bíblia hebraica) E saíram Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos com ele.
18 (Bíblia Torá) E saíram Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
18 (Bíblia judaica) Assim, Noach saiu com seus filhos, sua mulher e a mulher de cada um de seus filhos;
18 (Bíblia NVI) Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
18 (Bíblia católica) Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
18 (Bíblia CNBB) Então Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
18 (Bíblia RA) Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
18 (Bíblia NTLH) Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
18 (Bíblia RC) Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
18 (Bíblia TB) Saíram, pois, Noé, seus filhos, sua mulher, e as mulheres de seus filhos.
19 (Bíblia hebraica) Todo animal selvagem, todo réptil e toda ave, tudo o que se arrasta sobre a terra, segundo suas famílias, saíram da arca.
19 (Bíblia Torá) Todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se arrasta sobre a terra, segundo suas famílias, saíram da arca.
19 (Bíblia judaica) todos os animais, seres rastejantes e aves - tudo que se move sobre a terra, de acordo com suas famílias, saiu da arca.
19 (Bíblia NVI) e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
19 (Bíblia católica) Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
19 (Bíblia CNBB) e todas as feras, animais domésticos, aves e répteis saíram da arca, uma espécie depois da outra.
19 (Bíblia RA) E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
19 (Bíblia NTLH) Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
19 (Bíblia RC) todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
19 (Bíblia TB) Todo o animal, todo o réptil, toda a ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saíram da arca.
20 (Bíblia hebraica) E Noé construiu um altar ao Eterno, e tomou de todo animal puro e de toda ave pura, e ofereceu ofertas de elevação no altar.
20 (Bíblia Torá) E construiu Noé um altar ao Eterno, e tomou de todo quadrúpede puro e de toda ave pura, e ofereceu ofertas de alevação no altar.
20 (Bíblia judaica) Noach construiu um altar para Adonai. Ele pegou dentre todos os animais e aves puras, e apresentou uma oferta queimada sobre o altar.
20 (Bíblia NVI) Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
20 (Bíblia católica) E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
20 (Bíblia CNBB) Noé construiu um altar para Javé, tomou animais e aves de toda espécie pura e ofereceu holocaustos sobre o altar.
20 (Bíblia RA) Levantou Noé um altar ao SENHOR e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
20 (Bíblia NTLH) Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o SENHOR. Ele pegou aves e animais puros, um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
20 (Bíblia RC) E edificou Noé um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
20 (Bíblia TB) Edificou Noé um altar a Jeová; tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 (Bíblia hebraica) E o Eterno sentiu o cheiro de suavidade, e o Eterno disse para Si: Não mais tornarei a maldizer a terra por causa do homem, pois o impulso do coração do homem é mau desde sua mocidade; e não tornarei mais a ferir todo ser vivo como fiz.
21 (Bíblia Torá) E sentiu o Eterno o cheiro de suavidade; e disse o Eterno para Si: Não tornarei a maldizer mais a terra por causa do homem; que o impulso do coração do homem é mau desde sua mocidade; e não tornarei mais a ferir todo (ser) vivo como fiz.
21 (Bíblia judaica) Adonai sentiu o aroma doce, e Adonai disse em seu coração: Nunca mais amaldiçoarei o solo por causa da humanidade, pois as imaginações do coração das pessoas são más desde a sua juventude; tampouco destruirei novamente todos os seres vivos, como fiz. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
21 (Bíblia NVI) O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
21 (Bíblia católica) O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: “Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
21 (Bíblia CNBB) Javé aspirou o perfume, e disse consigo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, porque os projetos do coração do homem são maus desde a sua juventude. Nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz.
21 (Bíblia RA) E o SENHOR aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
21 (Bíblia NTLH) O cheiro dos sacrifícios agradou ao SENHOR, e ele pensou assim: "Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
21 (Bíblia RC) E o SENHOR cheirou o suave cheiro e disse o SENHOR em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
21 (Bíblia TB) Sentiu Jeová o suave cheiro, e disse no seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua mocidade; nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como acabo de fazer.
22 (Bíblia hebraica) Enquanto a terra durar, sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite - não cessarão.
22 (Bíblia Torá) Ainda em todos os dias da terra, sementeira e ceifa, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
22 (Bíblia judaica) Enquanto a terra existir, semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, e dia e noite não cessarão. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
22 (Bíblia NVI) "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
22 (Bíblia católica) Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite.''
22 (Bíblia CNBB) Enquanto durar a terra, jamais faltarão semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite''.
22 (Bíblia RA) Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
22 (Bíblia NTLH) Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite."
22 (Bíblia RC) Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
22 (Bíblia TB) Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção