Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar? Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44).
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Mateus 03:01a08 João os batizava no rio Jordão
1 (Bíblia hebraica) Não consta
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Durante aqueles dias Yochanan, o Imersor, chegou ao deserto de Y'hudad e começou a proclamar a mensagem: (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
1 (Bíblia NVI) Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
1 (Bíblia católica) Naqueles dias, apareceu João Baptista, a pregar no deserto da Judeia:
1 (Bíblia CNBB) Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia:
1 (Bíblia RA) Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judéia e dizia:
1 (Bíblia NTLH) Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judéia e começou a pregar,
1 (Bíblia RC) E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judéia
1 (Bíblia TB) Naqueles dias apareceu João Batista pregando no deserto da Judéia:
2 (Bíblia hebraica) Não consta
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Abandonem seus pecados e voltem para Deus, porque o Reino do Céu está próximo!. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
2 (Bíblia NVI) Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
2 (Bíblia católica) «Convertei-vos, porque o Reino do Céu está próximo».
2 (Bíblia CNBB) "Convertam-se, porque o Reino do Céu está próximo."
2 (Bíblia RA) Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
2 (Bíblia NTLH) dizendo: —Arrependam-se dos seus pecados porque o Reino do Céu está perto!
2 (Bíblia RC) e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
2 (Bíblia TB) Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 (Bíblia hebraica) Não consta
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia NVI) Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
3 (Bíblia católica) João foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse: «Esta é a voz daquele que grita no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas estradas!»
3 (Bíblia CNBB) João foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse: "Esta é a voz daquele que grita no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem suas estradas!"
3 (Bíblia RA) Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
3 (Bíblia NTLH) A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: "Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!"
3 (Bíblia RC) Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
3 (Bíblia TB) Pois é a João que se refere o que foi dito pelo profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 (Bíblia hebraica) Não consta
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Yochanan se vestia com roupas feitas de pelos de camelo e um cinto de couro na cintura, e se alimentava com gafanhotos e mel silvestre. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
4 (Bíblia NVI) As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
4 (Bíblia católica) João usava roupa feita de pêlos de camelo e cinto de couro na cintura; comia gafanhotos e mel silvestre.
4 (Bíblia CNBB) João usava roupa feita de pêlos de camelo, e cinto de couro na cintura; comia gafanhotos e mel silvestre.
4 (Bíblia RA) Usava João vestes de pêlos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
4 (Bíblia NTLH) João usava uma roupa feita de pêlos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
4 (Bíblia RC) E este João tinha a sua veste de pêlos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
4 (Bíblia TB) Ora o mesmo João usava uma veste de pêlo de camelo, e uma correia em volta da cintura; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 (Bíblia hebraica) Não consta
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Vinham pessoas ao encontro dele desde Yerushalayim, de Y'hudah e de toda a região ao redor do Yarden. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
5 (Bíblia NVI) A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
5 (Bíblia católica) Os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão, iam ao encontro de João.
5 (Bíblia CNBB) Os moradores de Jerusalém, de toda a Judéia, e de todos os lugares em volta do rio Jordão, iam ao encontro de João.
5 (Bíblia RA) Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judéia e toda a circunvizinhança do Jordão;
5 (Bíblia NTLH) Os moradores de Jerusalém, da região da Judéia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
5 (Bíblia RC) Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
5 (Bíblia TB) Então ia ter com ele o povo de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão;
6 (Bíblia hebraica) Não consta
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Confessando seus pecados, eram imersas por ele no rio Yarden. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
6 (Bíblia NVI) Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 (Bíblia católica) Confessavam os próprios pecados, e João baptizava-os no rio Jordão.
6 (Bíblia CNBB) Confessavam os próprios pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 (Bíblia RA) e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 (Bíblia NTLH) Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 (Bíblia RC) e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 (Bíblia TB) e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 (Bíblia hebraica) Não consta
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Quando Yochanan viu que muitos dos p'rushim e tz'dukim vinham para ser imersos por ele, disse-lhes: Víboras! Quem lhes deu a ideia de fugir da punição vindoura? (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
7 (Bíblia NVI) Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
7 (Bíblia católica) Quando viu muitos fariseus e saduceus que vinham para o baptismo, João disse-lhes: «Raça de cobras venenosas, quem vos ensinou a fugir da ira que vai chegar?
7 (Bíblia CNBB) Quando viu muitos fariseus e saduceus vindo para o batismo, João disse-lhes: "Raça de cobras venenosas, quem lhes ensinou a fugir da ira que vai chegar?
7 (Bíblia RA) Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
7 (Bíblia NTLH) Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: —Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
7 (Bíblia RC) E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
7 (Bíblia TB) Mas vendo João que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos recomendou que fugísseis da ira vindoura?
8 (Bíblia hebraica) Não consta
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Se vocês realmente tiverem abandonado seus pecados e voltado para Deus, produzam fruto para comprovar! (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
8 (Bíblia NVI) Dêem fruto que mostre o arrependimento!
8 (Bíblia católica) Fazei coisas que provem que vos convertestes.
8 (Bíblia CNBB) Façam coisas que provem que vocês se converteram.
8 (Bíblia RA) Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
8 (Bíblia NTLH) Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
8 (Bíblia RC) Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
8 (Bíblia TB) Dai, pois, frutos dignos do vosso arrependimento,
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção