Ezequiel 22:01a12 Minha santidade desprezaste e Meus sábados pro

Ezequiel 22:01a12 Minha santidade desprezaste e Meus sábados pro
Ao pai e à mãe eles desrespeitaram em ti, ao estrangeiro saquearam e ao órfão e à viúva oprimiram. Minha santidade desprezaste e Meus sábados profanaste.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Ezequiel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Ezequiel 22:01a12 Minha santidade desprezaste e Meus sábados profanaste.

 
1 (Bíblia hebraica) E a palavra do Eterno veio a mim, dizendo:
 
1 (Bíblia Torá) E veio e mim a palavra do Eterno, dizendo:
 
1 (Bíblia judaica) Veio a mim a palavra de Adonai:
 
1 (Bíblia NVI) Veio a mim esta palavra do Senhor:
 
1 (Bíblia católica) Recebi deJavé a seguinte mensagem:
 
1 (Bíblia CNBB) A palavra do SENHOR veio a mim nestes termos:
 
1 (Bíblia RA) Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR me disse o seguinte:
 
1 (Bíblia RC) E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
 
1 (Bíblia TB) Demais veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
 
 
2 (Bíblia hebraica) E tu, ó filho do homem, queres julgar, queres verdadeiramente julgar a cidade sangrenta? Faz então com que ela reconheça todas as suas abominações!
 
2 (Bíblia Torá) Tu, filho do homem! Porventura desejarias discutir com a gente da cidade sanguinária? (Jerusalém) Faze-lhes, pois, conhecer todas as suas abominações.
 
2 (Bíblia judaica) Agora, ser humano, você está preparado para julgar? Está preparado para julgar esta cidade ensopada de sangue? Então faça-a perceber quão odiosas são suas práticas!
 
2 (Bíblia NVI) Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
 
2 (Bíblia católica) «Criatura humana, não vais julgar a cidade sanguinária? Denuncia todas as suas abominações,
 
2 (Bíblia CNBB) “Quanto a ti, filho do homem, não vais julgar? Não vais julgar a cidade sanguinária?
 
2 (Bíblia RA)  Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
 
2 (Bíblia NTLH)  Homem mortal, você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
 
2 (Bíblia RC)  Tu, pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
 
2 (Bíblia TB)  Tu, filho do homem, acaso julgarás, sim julgarás a cidade sanguinolenta? faze-lhe, pois, conhecer todas as suas abominações.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E dirás: Assim disse o Eterno Deus: Ó cidade, que derrama sangue em seu meio, mesmo agora! Aproxima a hora de seu julgamento, e ela ainda se contamina com os ídolos que construiu!
 
3 (Bíblia Torá) E dirás: Assim diz o Eterno Deus: Uma cidade que derrama sangue no meio de si, faz com que venha o tempo de seu castigo, e faz coisas abomináveis contra si mesma para se contaminar!
 
3 (Bíblia judaica) Diga-lhes que Adonai Elohim é quem está falando: Ó cidade que derrama sangue dentro de si mesma, e dessa forma adianta a própria desgraça, e que faz ídolos e corrompe a si mesma!
 
3 (Bíblia NVI) e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ó cidade, que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo seus ídolos!
 
3 (Bíblia católica) dizendo: Assim diz o Senhor Javé: Ai da cidade que derrama sangue dentro de si mesma e faz chegar a sua própria hora! Que fabrica os seus ídolos, para com eles se contaminar!
 
3 (Bíblia CNBB) Faze-a conhecer todas as suas abominações e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Cidade que derrama sangue dentro de si para que venha o seu tempo, que fabrica ídolos e se torna impura!
 
3 (Bíblia RA)  e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
 
3 (Bíblia NTLH)  Conte a ela aquilo que eu, o SENHOR Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
 
3 (Bíblia RC)  e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
 
3 (Bíblia TB)  Dirás: Assim diz o Senhor Jeová: Uma cidade que derrama sangue dentro de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesmo para se contaminar!
 
 
4 (Bíblia hebraica) Pelo sangue que derramaste te tornaste ré, e pelos ídolos que erigiste te contaminaste, urgindo a vinda dos dias de teu julgamento e reduzindo os anos de tua existência. Por isso te cobri de vergonha perante as nações, e de ridículo ante todos os países.
 
4 (Bíblia Torá) Pelo teu sangue, que derramaste, te fazes culpada, e pelas tuas coisas abomináveis que fizeste, te contaminaste e fizeste aproximar os dias de seu castigo, e o término de teus anos. Por isso Eu te fiz objeto de opróbrio das nações e escárnio de todas as terras.
 
4 (Bíblia judaica) Você é culpada por causa do sangue que tem derramado. Você se corrompeu com os ídolos que tem feito. Você encurtou seus dias, completou seus anos. Assim, tenho feito de você um objeto de escárnio para as nações e motivo de riso para todos os povos.
 
4 (Bíblia NVI) Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias; chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e de escárnio em todas as terras.
 
4 (Bíblia católica) O sangue que derramaste é a tua condenação. Ao fabricar ídolos, contaminaste-te e assim apressaste a tua hora e fizeste chegar o fim da tua existência. Por isso, far-te-ei passar vergonha entre as nações e ser objecto de escárnio entre os outros países.
 
4 (Bíblia CNBB) Tornastete culpada pelo sangue que derramaste, ficaste impura pelos ídolos que fabricaste. Precipitaste o teu dia, aceleraste o termo de teus anos. Por isso fiz de ti um objeto de insulto para as nações e de zombaria para todos os países.
 
4 (Bíblia RA)  Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
 
4 (Bíblia NTLH)  Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
 
4 (Bíblia RC)  Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
 
4 (Bíblia TB)  Pelo teu sangue que derramaste te fazes culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste estás contaminada; e fizeste avizinhar os teus dias, e és chegada até os teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações, e o escárnio de todos os países.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Tanto as que de ti estão próximas como as que estão distantes te repudiarão por tua desonra e pela ignomínia que te marca.
 
5 (Bíblia Torá) As que estão perto e as que estão longe de ti, escarnecerão de ti. Ó infame e cheia de tumultos!
 
5 (Bíblia judaica) Tanto os que estão próximos quanto os que estão distantes zombarão de você, cuja fama está tão corrompida e em tão grande confusão.
 
5 (Bíblia NVI) Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
 
5 (Bíblia católica) Tanto os de perto como os de longe, todos se rirão de ti, cidade mal-afamada e cheia de desordens.
 
5 (Bíblia CNBB) Próximos ou distantes, zombarão de ti, cidade de fama manchada e cheia de anarquia.
 
5 (Bíblia RA)  As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
 
5 (Bíblia NTLH)  Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
 
5 (Bíblia RC)  As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
 
5 (Bíblia TB)  Os que estão perto, e os que estão longe de ti, escarnecerão de ti, ó infame e cheia de tumultos.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Cada um dos príncipes de Israel usou seu poder para vir a ti e se embriagar no derramamento de sangue.
 
6 (Bíblia Torá) Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo a força de seu braço, têm estado no meio de ti para derramarem o sangue.
 
6 (Bíblia judaica) Os líderes de Yisra'el usam seu poder a fim de derramar sangue.
 
6 (Bíblia NVI) Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí está usa o seu poder para derramar sangue.
 
6 (Bíblia católica) Todos os chefes de Israel usam o poder para derramar sangue.
 
6 (Bíblia CNBB) Aí estão os príncipes de Israel desafiando-se dentro de ti para derramar sangue.
 
6 (Bíblia RA)  Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
 
6 (Bíblia NTLH)  Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
 
6 (Bíblia RC)  Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.
 
6 (Bíblia TB)  Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, têm estado no meio de ti, para derramarem o sangue.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Ao pai e à mãe eles desrespeitaram em ti, ao estrangeiro saquearam e ao órfão e à viúva oprimiram.
 
7 (Bíblia Torá) No meio de ti desprezaram pai e mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com e órfão e a viúva.
 
7 (Bíblia judaica) Em seu meio, eles desprezam pai e mãe, oprimem os estrangeiros e maltratam órfãos e viúvas.
 
7 (Bíblia NVI) Em seu meio eles têm desprezado pai e mãe, oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
 
7 (Bíblia católica) Dentro de ti são desprezados o pai e a mãe, o imigrante é oprimido, a viúva e o órfão são explorados.
 
7 (Bíblia CNBB) Em ti os pais são desonrados, o estrangeiro sofre extorsão, o órfão e a viúva são maltratados.
 
7 (Bíblia RA)  No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
 
7 (Bíblia NTLH)  Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
 
7 (Bíblia RC)  Ao pai e à mãe desprezaram em ti, para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti e ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
 
7 (Bíblia TB)  No meio de ti fizeram pouco caso de seu pai e de sua mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Minha santidade desprezaste e Meus sábados profanaste.
 
8 (Bíblia Torá) Desprezaste as Minhas coisas sagradas e profanaste os Meus sábados.
 
8 (Bíblia judaica) Você trata de minhas coisas santas com contendas e profana meus shabbatot.
 
8 (Bíblia NVI) Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
 
8 (Bíblia católica) Desprezaste as coisas sagradas e profanaste os meus sábados.
 
8 (Bíblia CNBB) Desprezas as minhas coisas santas e profanas os meus sábados.
 
8 (Bíblia RA)  Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
 
8 (Bíblia NTLH)  Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
 
8 (Bíblia RC)  As minhas coisas santas desprezaste e os meus sábados profanaste.
 
8 (Bíblia TB)  Desprezaste as minhas coisas sagradas, e profanaste os meus sábados.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Em teu meio caluniadores provocaram derramamento de sangue e em tuas montanhas partilharam sacrifícios idólatras; iniquidades sem conta cometeram.
 
9 (Bíblia Torá) Homens caluniadores acharam-se no meio de ti para derramarem o sangue, e no meio de ti comeram dos sacrifícios pagãos sobre os montes; no meio de ti praticaram coisas más.
 
9 (Bíblia judaica) Em seu meio, o povo fica tramando até conseguir incitar o derramamento de sangue; em seu meio estão aqueles que vão fazer oferendas nas montanhas; em seu meio, eles cometem atos libertinos;
 
9 (Bíblia NVI) Em seu meio há caluniadores, prontos para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos;
 
9 (Bíblia católica) Em ti há gente que calunia para derramar sangue, há gente que come sobre os montes e pratica acções criminosas.
 
9 (Bíblia CNBB) Em ti há gente que calunia para derramar sangue, gente que come sobre as montanhas, gente que comete infâmia.
 
9 (Bíblia RA)  Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
 
9 (Bíblia NTLH)  Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
 
9 (Bíblia RC)  Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram e perversidade cometeram no meio de ti.
 
9 (Bíblia TB)  Homens caluniadores acharam-se no meio de ti para derramarem o sangue; e no meio de ti comeram sobre os montes; no meio de ti praticaram a luxúria.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Em ti descobriram a nudez de seus pais, e coagiram as mulheres em seu período de impureza.
 
10 (Bíblia Torá) No meio de ti descobriram a nudez da mulher de seus pais; no meio de ti afligiram a mulher impura, no tempo da sua menstruação.
 
10 (Bíblia judaica) em seu meio, eles cometem incesto; em seu meio, eles insistem em ter relação sexual com as mulheres durante sua impureza menstrual.
 
10 (Bíblia NVI) em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
 
10 (Bíblia católica) Há quem tenha relações com a madrasta e violente a mulher menstruada.
 
10 (Bíblia CNBB) Em ti há quem tenha relações com a madrasta, ou violente a mulher na menstruação.
 
10 (Bíblia RA)  No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
 
10 (Bíblia NTLH)  Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
 
10 (Bíblia RC)  A vergonha do pai descobriram em ti e a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.
 
10 (Bíblia TB)  No meio de ti descobriram a nudez de seus pais; no meio de ti humilharam a que estava imunda no tempo da sua separação.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Cada um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, manchou a honra de sua nora e humilhou sua irmã, a filha de seu pai.
 
11 (Bíblia Torá) Um praticou o que é abominável com a mulher do seu próximo, outro contaminou torpemente a sua nora, e outro no meio de ti afligiu sua irmã, filha de seu pai.
 
11 (Bíblia judaica) Em seu meio, há quem cometa abominação com a mulher de seu vizinho; outro comete atos de perversidade, corrompendo sua nora; e ainda outro corrompe sua irmã, a própria filha de seu pai.
 
11 (Bíblia NVI) Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
 
11 (Bíblia católica) Um pratica imoralidade com a mulher do seu próximo, outro desonra a sua nora, outro violenta a própria irmã, a filha do seu pai.
 
11 (Bíblia CNBB) Um comete abominações com a mulher do próximo, outro mancha a nora com o incesto, outro violenta a irmã por parte do pai.
 
11 (Bíblia RA)  Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
 
11 (Bíblia NTLH)  Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
 
11 (Bíblia RC)  Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
 
11 (Bíblia TB)  Um praticou o que é abominável com a mulher do seu próximo, outro contaminou com luxúria sua nora, e outro no meio de ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Em teu meio, suborno foi aceito, para derramar sangue. Praticaste usura e te enriquecestes, apropriando-te, mediante opressão, do que pertencia a teu próximo, e de Mim te esqueceste - diz o Eterno Deus.
 
12 (Bíblia Torá) No meio de ti receberam subornos para derramarem o sangue; usura e ganhos ilícitos tomaste, fazendo enriquecer os teus companheiros, com o que extorquiste dos pobres, e de Mim te esqueceste, diz o Eterno Deus.
 
12 (Bíblia judaica) Em seu meio, pessoas aceitam propina para derramar sangue; você aceita ou faz empréstimos interesseiros; com ganância, você lucra de seus vizinhos, extorquindo-os; e você se esqueceu de mim, diz Adonai Elohim.
 
12 (Bíblia NVI) Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta a juros, visando lucro, e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim. Palavra do Soberano, o Senhor.
 
12 (Bíblia católica) Há quem aceite suborno para derramar sangue. Cobras juros com usura, exploras o próximo com violência e esqueces-te de Mim - oráculo do Senhor Javé.
 
12 (Bíblia CNBB) Em ti há quem aceite suborno para derramar sangue. Cobras juros com usura, exploras o próximo com extorsões e te esqueces de mim — oráculo do Senhor DEUS.
 
12 (Bíblia RA)  No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o SENHOR Deus.
 
12 (Bíblia NTLH)  Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o SENHOR Deus, quem está falando.
 
12 (Bíblia RC)  Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucros tomaste e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor JEOVÁ.
 
12 (Bíblia TB)  No meio de ti receberam peitas para derramarem o sangue; usura e ganhos ilícitos tomaste, e ávido de sórdidas ganâncias trataste o teu próximo com opressão, e de mim te esqueceste, diz o Senhor Jeová.
 
 
 
Anterior: Em construção
 

 

Categorias
O Criador do Mundo (611)
Obedecer a Deus (342)
O Bem e o Mal (285)
Nomes de Deus (26)
Messias & Cristo (147)
Cristo Voltou! ou Voltará? (53)
Devemos Servir ao Criador (137)
Deus Fala com Jó (26)
Os 10 Mandamentos (4)
As Leis (79)
Sábados Santo (52)
Alma Vida Eterna (231)
Casamento & Divórcio (24)
Bençãos Prometidas (197)
Maldições Prometidas (101)
Covid-19 corona vírus (13)
Juramentos Promessas (51)
Interpretações Divergentes (7)
Deus Coloca Doença Sofrimento (170)
Deus Tira Doença Sofrimento (90)
Como Devo Orar (52)
Como Posso Ser Curado (22)
A Tenda o Templo (57)
Imagem de Escultura ídolos (81)
Dízimos/Ofertas (42)
Feliz Felicidades (65)
Deus é Único (52)
Você Quer Sabedoria? (32)
Anjos (74)
Bebidas Alcoólicas (17)
Alimentos impuros (6)
Livros das Bíblias-> (662)
  Abadias
  Ageu (1)
  Amós (2)
  Apocalipse (20)
  Atos (3)
  Cântico dos Cânticos
  Colossenses (1)
  Daniel (6)
  Deuteronômio (42)
  Eclesiastes (2)
  Efésios
  Esdras
  Ester (1)
  Êxodo (89)
  Ezequiel (14)
  Filemom
  Filipenses
  Gálatas
  Gênesis (35)
  Habacuque (1)
  Hebreus (45)
  Isaías (61)
  Jeremias (12)
   (27)
  João (32)
  Joel
  Jonas
  Josué (2)
  Judas
  Juízes (4)
  Lamentações de Jeremias
  Levítico (20)
  Lucas (28)
  Malaquias (9)
  Marcos (29)
  Mateus (32)
  Miquéias (2)
  Naum
  Neemias (9)
  Números (7)
  Oséias (1)
  Provérbios (16)
  Romanos (3)
  Rute
  Salmos (59)
  Sofonias
  Tiago (1)
  Tito
  Zacarias (4)
  1º Coríntios
  1º Crônicas (6)
  1º João (4)
  1º Pedro (2)
  1º Reis (7)
  1º Samuel (7)
  1º Tessalonicenses
  1º Timóteo
  2º Coríntios (1)
  2º Crônicas (10)
  2º João
  2º Pedro
  2º Reis (3)
  2º Samuel (2)
  2º Tessalonicenses
  2º Timóteo
  3º João
.
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada