E santificarei Meu grande Nome perante as nações para onde foste e que em seu meio O profanaste. E as nações saberão que Eu sou o Eterno - diz o Eterno Deus - quando Eu for santificado por vós à vista de todos eles.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Ezequiel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Ezequiel 36:22a26 Saberão que Eu sou o Eterno
22 (Bíblia hebraica) Portanto, proclama à Casa de Israel: Assim disse o Eterno Deus: Não é por vós que o faço, ó Casa de Israel, mas pelo Meu santo Nome, que profanaste nas nações para onde foste.
22 (Bíblia Torá) Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Eterno Deus: Não é por vós que Eu vos salvarei, ó casa de Israel, mas é pelo Meu santo Nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes.
22 (Bíblia judaica) Portanto, diga à casa de Yisra'el que Adonai Elohim diz o seguinte: Não farei isto por causa de vocês, casa de Yisra'el, mas por causa de meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
22 (Bíblia NVI) "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
22 (Bíblia católica) Por isso, diz à casa de Israel: Assim diz o Senhor Javé: Não é por causa de vós que estou a agir assim, ó casa de Israel, mas por causa do meu Nome santo, que profanastes no meio das nações aonde fostes parar.
22 (Bíblia CNBB) Por isso, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Javé: Não é por causa de vocês que estou agindo assim, ó casa de Israel, mas por causa do meu nome santo, que vocês profanaram no meio das nações onde foram parar.
22 (Bíblia RA) Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o SENHOR Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
22 (Bíblia NTLH) Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o SENHOR Deus, tenho para eles: "O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
22 (Bíblia RC) Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
22 (Bíblia TB) Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Não é por amor de vós, casa de Israel, que eu faço isto; mas é em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações, para onde fostes.
23 (Bíblia hebraica) E santificarei Meu grande Nome perante as nações para onde foste e que em seu meio O profanaste. E as nações saberão que Eu sou o Eterno - diz o Eterno Deus - quando Eu for santificado por vós à vista de todos eles.
23 (Bíblia Torá) E Eu santificarei o Meu grande Nome, que tem sido profanado entre as nações, o qual tendes profanado no meio delas; e as nações saberão que Eu sou o Eterno, diz o Eterno Deus, quando Eu for santificado por meio de vós aos seus olhos.
23 (Bíblia judaica) Santificarei meu grande nome para que seja considerado como santo, já que ele foi profanado nas nações - vocês o profanaram entre elas. As nações saberão que eu sou Adonai, diz Adonai Elohim, quando, diante dos olhos delas, eu me santificar por meio de vocês, para que seja considerado santo.
23 (Bíblia NVI) Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
23 (Bíblia católica) Vou santificar o meu Nome grandioso, que foi profanado entre as nações, porque o profanastes entre elas. Então as nações ficarão a saber que Eu sou Javé - oráculo do Senhor Javé - quando em vós, diante deles, mostrar a minha santidade.
23 (Bíblia CNBB) Vou santificar o meu nome grandioso, que foi profanado entre as nações, porque vocês o profanaram entre elas. Então as nações ficarão sabendo que eu sou Javé - oráculo do Senhor Javé - quando eu mostrar a minha santidade em vocês diante deles.
23 (Bíblia RA) Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o SENHOR, diz o SENHOR Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
23 (Bíblia NTLH) Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome o nome que vocês profanaram no meio deles, aí eles ficarão sabendo que eu sou o SENHOR. Sou eu, o SENHOR Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
23 (Bíblia RC) E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor JEOVÁ, quando eu for santificado aos seus olhos.
23 (Bíblia TB) Santificarei o meu grande nome, que tem sido profanado entre as nações, o qual tendes profanado no meio deles; as nações saberão que eu sou Jeová, diz o Senhor Jeová, quando eu for santificado em vós diante dos seus olhos.
24 (Bíblia hebraica) Pois vos buscarei dentre todas as nações, vos recolherei de todos os países e vos trarei à vossa terra.
24 (Bíblia Torá) E vos tomarei dentre as nações, vos congregarei de todos os países e vos trarei para a vossa terra.
24 (Bíblia judaica) Pois tirarei vocês dentre as nações, congregarei vocês de todos os países e os devolverei a seu próprio solo.
24 (Bíblia NVI) " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
24 (Bíblia católica) Vou retirar-vos do meio das nações, vou reunir-vos de todos os países e levar-vos para a vossa terra.
24 (Bíblia CNBB) Vou pegar vocês do meio das nações, vou reuni-los de todos os países e levá-los para a sua própria terra.
24 (Bíblia RA) Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
24 (Bíblia NTLH) Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
24 (Bíblia RC) E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
24 (Bíblia TB) Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 (Bíblia hebraica) Então aspergirei sobre vós água limpa, e sereis purificados de todas as vossas impurezas, e de todas as vossas impurezas e idolatrias Eu vos purificarei.
25 (Bíblia Torá) E aspergirei sobre vós águas puras e ficareis purificados de todas vossas impurezas, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
25 (Bíblia judaica) Então aspergirei água limpa sobre vocês, e vocês ficarão limpos; limparei vocês de todas as suas impurezas (Testemunhos: (hebreus 10:22) e de todos os seus ídolos.
25 (Bíblia NVI) Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
25 (Bíblia católica) Derramarei sobre vós uma água pura, e ficareis purificados. Vou purificar-vos de todas as vossas imundícies e de todos os vossos ídolos.
25 (Bíblia CNBB) Derramarei sobre vocês uma água pura, e vocês ficarão purificados. Vou purificar vocês de todas as suas imundícies e de todos os seus ídolos.
25 (Bíblia RA) Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
25 (Bíblia NTLH) Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
25 (Bíblia RC) Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
25 (Bíblia TB) Aspergirei sobre vós água pura, e ficareis purificados; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 (Bíblia hebraica) Dar-vos-ei também um novo coração, e vos infundirei um novo espírito, e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
26 (Bíblia Torá) E vos darei um coração novo e porei dentro e vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e dar-vos-ei um coração tenro de carne.
26 (Bíblia judaica) Darei a vocês um novo coração e porei um novo espírito dentro de vocês; Tirarei o coração de pedra da carne de vocês e darei a vocês um coração de carne.
26 (Bíblia NVI) Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
26 (Bíblia católica) Dar-vos-ei um coração novo e colocarei em vós um espírito novo. Tirar-vos-ei o coração de pedra, e dar-vos-ei um coração de carne.
26 (Bíblia CNBB) Darei para vocês um coração novo, e colocarei um espírito novo dentro de vocês. Tirarei de vocês o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne.
26 (Bíblia RA) Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
26 (Bíblia NTLH) Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
26 (Bíblia RC) E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
26 (Bíblia TB) Também vos darei um coração novo, e dentro de vós porei um espírito novo; tirarei da vossa carne o coração de pedra, e dar-vos-ei um coração de carne.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção