6 (Bíblia hebraica) Eu não estava em Jerusalém naquela ocasião, porque no 32º ano de Artaxerxes, o rei da Babilônia, eu fora me apresentar ao rei. Depois de vários dias pedi-lhe permissão para partir.
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Nesse tempo, eu estive ausente de Yerushalayim, pois no trigésimo segundo ano de Artach'shashta, rei de Bavel, fui ver o rei; então, após a passagem de algum tempo, pedi permissão ao rei
6 (Bíblia NVI) Mas durante tudo isto não estava eu em Jerusalém, porque no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei de babilônia, fui ter com o rei; mas após alguns dias tornei a alcançar licença do rei.
6 (Bíblia católica) Enquanto isto acontecia, eu estava fora de Jerusalém, pois no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilónia, eu tinha voltado para junto do rei. Depois de algum tempo, pedi licença ao rei,
6 (Bíblia CNBB) Naquele tempo não me encontrava em Jerusalém, pois no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, tinha ido apresentar-me ao rei. Mas certo tempo depois pedi novamente licença ao rei.
6 (Bíblia RA) Mas, quando isso aconteceu, não estive em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu fora ter com ele; mas ao cabo de certo tempo pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
6 (Bíblia NTLH) Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia, eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
6 (Bíblia RC) Mas, durante tudo isso, não estava eu em Jerusalém, porque, no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei de Babilônia, vim eu ter com o rei; mas, ao cabo de alguns dias, tornei a alcançar licença do rei.
6 (Bíblia TB) Mas em todo este tempo não me achei em Jerusalém, porque no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei da Babilônia, fui eu ter com o rei, e passados certos dias pedi licença ao rei.
7 (Bíblia hebraica) Vim a Jerusalém e adverti o mal que Eliashiv havia feito ao beneficiar Toviá, destinando-lhe uma câmara nos átrios da Casa de Deus.
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) e voltei a Yerushalayim, onde descobri algo terrível que Elyashiv tinha feito a Toviyah, ao preparar-lhe uma sala nos pátios da casa de nosso Deus.
7 (Bíblia NVI) E voltando a Jerusalém, compreendi o mal que Eliasibe fizera para Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da casa de Deus.
7 (Bíblia católica) e voltei para Jerusalém. Então vim a saber do mal que Eliasib tinha cometido em favor de Tobias, cedendo-lhe uma sala nas dependências do Templo de Deus.
7 (Bíblia CNBB) Estando de volta a Jerusalém, tomei conhecimento do mal feito por Eliasib, cedendo a Tobias um aposento nas dependências da Casa de Deus.
7 (Bíblia RA) Então, soube do mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus.
7 (Bíblia NTLH) Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
7 (Bíblia RC) E vim a Jerusalém e compreendi o mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus,
7 (Bíblia TB) Voltei para Jerusalém e soube do mal que Eliasibe tinha cometido por servir a Tobias, preparando-lhe uma câmara nos átrios da casa de Deus.
8 (Bíblia hebraica) Isso me indignou muito, pelo que fiz tirar da câmara todos os pertences de Toviá.
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Fiquei tão furioso que lancei fora da sala todos os bens da casa de Toviyah.
8 (Bíblia NVI) O que muito me desagradou; de sorte que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
8 (Bíblia católica) Fiquei indignado, e deitei para a rua toda a mobília de Tobias.
8 (Bíblia CNBB) Cheio de indignação atirei os trastes de Tobias fora da sala, para a rua,
8 (Bíblia RA) Isso muito me indignou a tal ponto, que atirei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
8 (Bíblia NTLH) Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
8 (Bíblia RC) o que muito me desagradou; de sorte que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
8 (Bíblia TB) Isso muito me desagradou; pelo que deitei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 (Bíblia hebraica) A seguir, ordenei que limpassem as câmaras e para lá fiz retornar os utensílios sagrados da Casa de Deus, com as oferendas vegetais e o incenso.
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Então, segundo minha ordem, eles limparam as salas, e eu trouxe de volta os utensílios da Casa de Deus, as ofertas de grãos e o incenso.
9 (Bíblia NVI) E, ordenando-o eu, purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, com as ofertas de alimentos e o incenso.
9 (Bíblia católica) Mandei purificar a sala e, depois, recolocar nela os objectos do Templo de Deus, as ofertas e o incenso.
9 (Bíblia CNBB) e mandei que aquelas dependências fossem purificadas. Em seguida mandei recolocar os utensílios da Casa de Deus, a farinha para o sacrifício e o incenso.
9 (Bíblia RA) Então, ordenei que se purificassem as câmaras e tornei a trazer para ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
9 (Bíblia NTLH) Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
9 (Bíblia RC) E, ordenando-o eu, purificaram as câmaras; e tornei a trazer ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
9 (Bíblia TB) Então por minha ordem purificaram as câmaras, para onde reconduzi os vasos da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso.
10 (Bíblia hebraica) Percebi que não haviam sido dadas as porções devidas aos levitas, e estes, junto com os cantores que realizavam os serviços religiosos, haviam ido cada um para seu campo.
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Fiquei sabendo também que as porções dos l'vi'im não lhes haviam sido entregues, de forma que os l'vi'im e os cantores que deveriam realizar o trabalho tinham partido, cada um para sua fazenda.
10 (Bíblia NVI) Também entendi que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
10 (Bíblia católica) Também vim a saber que já não estavam a dar aos levitas as contribuições devidas, e que os levitas e cantores, encarregados do culto, tinham fugido cada qual para a sua propriedade.
10 (Bíblia CNBB) Também fui informado de que havia omissão na entrega das contribuições devidas aos levitas e que estes por isso se tinham retirado, cada qual para sua propriedade rural — isto tanto os levitas como os cantores encarregados das funções sagradas.
10 (Bíblia RA) Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
10 (Bíblia NTLH) Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
10 (Bíblia RC) Também entendi que o quinhão dos levitas se lhes não dava, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
10 (Bíblia TB) Percebi que os quinhões dos levitas não lhes tinham sido dados, de maneira que os levitas e os cantores que faziam a obra, haviam fugido, cada um para o seu campo.
11 (Bíblia hebraica) Reclamei então com os dirigentes e lhes disse: Por que a Casa de Deus está abandonada? - e os reuni e os pus em seu lugar.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Discuti com os líderes, inquirindo: Por que a casa de Deus está abandonada?. Reuni os l'vi'im e restaurei-lhes os postos;
11 (Bíblia NVI) Então contendi com os magistrados, e disse: Por que se desamparou a casa de Deus? Porém eu os ajuntei, e os restaurei no seu posto.
11 (Bíblia católica) Enfrentei os ministros e disse-lhes: «Porque é que o Templo de Deus está abandonado?» Reuni de novo os levitas e reintegrei-os nas suas funções.
11 (Bíblia CNBB) Censurei os homens do Conselho, dizendo: “Por que a casa de Deus vem sendo tratada com tal desleixo?” Convoquei os levitas e os fiz voltar às funções.
11 (Bíblia RA) Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Ajuntei os levitas e os cantores e os restituí a seus postos.
11 (Bíblia NTLH) Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
11 (Bíblia RC) Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Porém eu os ajuntei e os restaurei no seu posto.
11 (Bíblia TB) Então contendi com os magistrados e disse: Por que está a casa de Deus abandonada? Ajuntei os levitas e os cantores e os estabeleci nos seus lugares.
12 (Bíblia hebraica) E toda a Judá truxe o dízimo do trigo, do vinho e do azeite aos depósitos.
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) e então todo o Y'hudah trouxe aos depósitos o décimo do trigo, do vinho e do azeite de oliva.
12 (Bíblia NVI) Então todo o Judá trouxe os dízimos do grão, do mosto e do azeite aos celeiros.
12 (Bíblia católica) Então, todos os judeus começaram a trazer de novo para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do azeite.
12 (Bíblia CNBB) Daí todos em Judá passaram a levar aos depósitos os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite.
12 (Bíblia RA) Então, todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
12 (Bíblia NTLH) Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
12 (Bíblia RC) Então, todo o Judá trouxe os dízimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celeiros.
12 (Bíblia TB) Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos do trigo, do vinho e do azeite.
13 (Bíblia hebraica) E pus a Shelemiá, o sacerdote, e Tsadoc, o escrivão, por tesoureiros a cargo dos depósitos, e dos levitas, Pediá, e junto a eles estava Hanan bem Zacur, neto de Mataniá, porque eram considerados como sendo merecedores de confiança. Ficaram como responsáveis para fazer a distribuição entre seus irmãos.
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Indiquei Shelemyah, o kohen, Tzadok, o mestre da Torah e, dos l'vi'im, P'dayah, para a supervisão dos depósitos; assistindo-os, estava Hanan, o filho de Zakur, o filho de Mattanyah, pois esses foram considerados confiáveis. Sua obrigação era fazer a distribuição aos seus parentes.
13 (Bíblia NVI) E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escrivão e a Pedaías, dentre os levitas; e com eles Hanã, filho de Zacur, o filho de Matanias; porque foram achados fiéis; e se lhes encarregou a eles a distribuição para seus irmãos.
13 (Bíblia católica) Coloquei, como encarregados dos armazéns, o sacerdote Selemias, o escrivão Sadoc e o levita Fadaías, ajudados por Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, pois eles tinham fama de serem íntegros. A sua função era distribuir as porções aos seus irmãos.
13 (Bíblia CNBB) Confiei a administração dos depósitos ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc e ao levita Fadaías; e para assistente nomeei Hanã filho de Zacur, filho de Matanias. Eles eram considerados como dignos de confiança e a eles cabia fazer as distribuições entre seus colegas.
13 (Bíblia RA) Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e, dentre os levitas, Pedaías; como assistente deles, Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque foram achados fiéis, e se lhes encarregou que repartissem as porções para seus irmãos.
13 (Bíblia NTLH) Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: O sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
13 (Bíblia RC) E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escrivão, e a Pedaías, dentre os levitas; e com eles Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque se tinham achado fiéis, e se lhes encarregou a eles a distribuição para seus irmãos.
13 (Bíblia TB) Fiz tesoureiros para superintender os celeiros, a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escriba, e dentre os levitas, a Pedaías; e como ajudante deles a Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias: porque eram tidos como fiéis, e se lhes encarregou de fazerem a distribuição por entre seus irmãos.
14 (Bíblia hebraica) Lembra-te de mim, ó meu Deus, no que concerne a isto, e não apagues o que fiz de bom para com a Casa de meu Deus e por seu cuidado!
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Meu Deus, lembra-te de mim por isso; não apagues as minhas boas ações feitas pela casa do meu Deus e a seu serviço!
14 (Bíblia NVI) Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e às suas observâncias.
14 (Bíblia católica) Por tudo isto, lembra-Te de mim, ó meu Deus! Não deixes apagar da tua lembrança as boas acções que realizei pelo Templo de Deus e pelo seu culto.
14 (Bíblia CNBB) Meu Deus, recorda tudo isso em meu favor; não risques de minha conta meus atos de piedade, que pratiquei em favor da casa de meu Deus e de suas instituições.
14 (Bíblia RA) Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não apagues as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e para o seu serviço.
14 (Bíblia NTLH) “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
14 (Bíblia RC) (Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à Casa de meu Deus e às suas guardas.)
14 (Bíblia TB) Lembra-te de mim, Deus meu, por isto, e não apagues as boas obras que eu tenho feito para a casa do meu Deus e para o que se observa nela.