Mateus 26:36a46 Vigiem e orem para que não sejam tentados

Mateus 26:36a46 Vigiem e orem para que não sejam tentados
Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo: Meu Pai, se este cálice de sofrimento não pode ser afastado de mim sem que eu o beba, então que seja feita a tua vontade.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 26:36a46 Vigiem e orem para que não sejam tentados
 
 
36 (Bíblia hebraica) Não consta
 
36 (Bíblia Torá) Não consta
 
36 (Bíblia judaica) Então Yeshua foi com os talmidim para o lugar chamado Gat-Sh'manim e lhes disse: Sentem-se aqui enquanto vou ali orar.
 
36 (Bíblia NVI) Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
 
36 (Bíblia católica) Então Jesus foi com eles para um lugar chamado Getsémani. E disse aos discípulos: «Sentai-vos aqui, enquanto Eu vou até ali para rezar».
 
36 (Bíblia CNBB) Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos: "Sentem-se aqui, enquanto eu vou até ali para rezar."
 
36 (Bíblia RA)  Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
 
36 (Bíblia NTLH)  Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse: —Sentem-se aqui, enquanto eu vou ali orar.
 
36 (Bíblia RC)  Então, chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar.
 
36 (Bíblia TB)  Em seguida foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
 
 
37 (Bíblia hebraica) Não consta
 
37 (Bíblia Torá) Não consta
 
37 (Bíblia judaica) Ele levou consigo Kefa e os dois filhos de Zavdai. Tomado de tristeza e angústia,
 
37 (Bíblia NVI) Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
 
37 (Bíblia católica) Jesus levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
 
37 (Bíblia CNBB) Jesus levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, e começou a ficar triste e angustiado.
 
37 (Bíblia RA)  e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
 
37 (Bíblia NTLH)  Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
 
37 (Bíblia RC)  E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
 
37 (Bíblia TB)  Levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e angustiar-se.
 
 
38 (Bíblia hebraica) Não consta
 
38 (Bíblia Torá) Não consta
 
38 (Bíblia judaica) disse-lhes: Meu coração está tão tomado de tristeza que eu poderia morrer! Permaneçam aqui, acordados, comigo.
 
38 (Bíblia NVI) Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
 
38 (Bíblia católica) Então disse-lhes: «A minha alma está numa tristeza de morte. Ficai aqui e vigiai comigo».
 
38 (Bíblia CNBB) Então disse a eles: "Minha alma está numa tristeza de morte. Fiquem aqui e vigiem comigo."
 
38 (Bíblia RA)  Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
 
38 (Bíblia NTLH)  e disse a eles: —A tristeza que estou sentindo é tão grande, que é capaz de me matar. Fiquem aqui vigiando comigo.
 
38 (Bíblia RC)  Então, lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
 
38 (Bíblia TB)  Então lhes disse: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui, e vigiai comigo.
 
 
39 (Bíblia hebraica) Não consta
 
39 (Bíblia Torá) Não consta
 
39 (Bíblia judaica) Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice! Entretanto, não aconteça o que eu quero, mas o que Tu queres!.
 
39 (Bíblia NVI) Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
 
39 (Bíblia católica) Jesus foi um pouco mais adiante, prostrou-Se com o rosto por terra e rezou: «Meu Pai, se é possível, afaste-se de Mim este cálice. Contudo, não seja feito como Eu quero, mas como Tu queres».
 
39 (Bíblia CNBB) Jesus foi um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto por terra, e rezou: "Meu Pai, se é possível, afaste-se de mim este cálice. Contudo, não seja feito como eu quero, e sim como tu queres."
 
39 (Bíblia RA)  Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
 
39 (Bíblia NTLH)  Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou: —Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice de sofrimento! Porém que não seja feito o que eu quero, mas o que tu queres.
 
39 (Bíblia RC)  E, indo um pouco adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
 
39 (Bíblia TB)  Adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou: Pai meu, se é possível, passe de mim este cálice; todavia não seja como eu quero, mas como tu queres.
 
 
40 (Bíblia hebraica) Não consta
 
40 (Bíblia Torá) Não consta
 
40 (Bíblia judaica) Ele voltou aos talmidim e os encontrou dormindo. Disse a Kefa: Vocês são tão fracos que não puderam ficar acordados comigo nem por uma hora?
 
40 (Bíblia NVI) Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
 
40 (Bíblia católica) Voltando para junto dos discípulos, Jesus encontrou-os a dormir. Disse a Pedro: «Nem sequer pudeste vigiar uma hora comigo?
 
40 (Bíblia CNBB) Voltando para junto dos discípulos, Jesus encontrou-os dormindo. Disse a Pedro: "Como assim? Vocês não puderam vigiar nem sequer uma hora comigo?
 
40 (Bíblia RA)  E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
 
40 (Bíblia NTLH)  Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro: —Será que vocês não podem vigiar comigo nem uma hora?
 
40 (Bíblia RC)  E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudeste vigiar comigo?
 
40 (Bíblia TB)  Depois voltou para seus discípulos e, encontrando-os dormindo, perguntou a Pedro: Nem ao menos uma hora pudestes vigiar comigo?
 
 
41 (Bíblia hebraica) Não consta
 
41 (Bíblia Torá) Não consta
 
41 (Bíblia judaica) Despertem e orem para que não sejam testados - o espírito, de fato, está preparado, mas a natureza humana é fraca.
 
41 (Bíblia NVI) "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
 
41 (Bíblia católica) Vigiai e orai, para não cairdes em tentação, porque o espírito está pronto mas a carne é fraca».
 
41 (Bíblia CNBB) Vigiem e rezem, para não caírem na tentação, porque o espírito está pronto, mas a carne é fraca."
 
41 (Bíblia RA)  Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
 
41 (Bíblia NTLH)  Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
 
41 (Bíblia RC)  Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
 
41 (Bíblia TB)  Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
 
 
42 (Bíblia hebraica) Não consta
 
42 (Bíblia Torá) Não consta
 
42 (Bíblia judaica) Saiu para orar pela segunda vez: Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, que a Tua vontade seja feita.
 
42 (Bíblia NVI) E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
 
42 (Bíblia católica) Jesus afastou-Se pela segunda vez e rezou: «Meu Pai, se este cálice não pode passar sem que Eu o beba, seja feita a tua vontade!»
 
42 (Bíblia CNBB) Jesus afastou-se pela segunda vez, e rezou: "Meu Pai, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, seja feita a tua vontade!"
 
42 (Bíblia RA)  Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
 
42 (Bíblia NTLH)  Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo: —Meu Pai, se este cálice de sofrimento não pode ser afastado de mim sem que eu o beba, então que seja feita a tua vontade.
 
42 (Bíblia RC)  E, indo segunda vez, orou, dizendo: Meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
 
42 (Bíblia TB)  Tornando a retirar-se, orou: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
 
 
43 (Bíblia hebraica) Não consta
 
43 (Bíblia Torá) Não consta
 
43 (Bíblia judaica) Voltou novamente e os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
 
43 (Bíblia NVI) Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
 
43 (Bíblia católica) Voltou de novo e encontrou os discípulos a dormir, porque os seus olhos estavam pesados de sono.
 
43 (Bíblia CNBB) Ele voltou de novo, e encontrou os discípulos dormindo, porque seus olhos estavam pesados de sono.
 
43 (Bíblia RA)  E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
 
43 (Bíblia NTLH)  Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
 
43 (Bíblia RC)  E, voltando, achou-os outra vez adormecidos, porque os seus olhos estavam carregados.
 
43 (Bíblia TB)  Voltando outra vez, encontrou-os dormindo, porque estavam com os olhos pesados.
 
 
44 (Bíblia hebraica) Não consta
 
44 (Bíblia Torá) Não consta
 
44 (Bíblia judaica) Deixando-os, foi orar pela terceira vez, pronunciando as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia NVI) Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia católica) Deixando-os, Jesus afastou-Se e rezou pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia CNBB) Deixando-os, Jesus afastou-se, e rezou pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia RA)  Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia NTLH)  Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia RC)  E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
 
44 (Bíblia TB)  Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
 
 
 
Anterior: Em construção

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada