Gênesis 04:01a07 Caim trouxe uma oferenda ao Eterno

Gênesis 04:01a07 Caim trouxe uma oferenda ao Eterno
E foi no fim de dias e Caim trouxe uma oferenda ao Eterno do fruto da terra, e Abel trouxe também dos primogênitos das suas ovelhas e das gorduras destas. E o Eterno voltou-Se para Abel e sua oferenda,
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Gênesis 04:01a07 Caim trouxe uma oferenda ao Eterno
 
 
1 (Bíblia hebraica) E o homem (Adão) conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim (Cáin) e disse: Adquiri um homem com a ajuda do Eterno.
 
1 (Bíblia Torá) E o homem conheceu a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim (Cáin) e disse: Adquiri um homem com o (auxílio do) Eterno.
 
1 (Bíblia judaica) O homem se relacionou sexualmente com Havah, sua mulher; ela engravidou, deu à luz Kayin (aquisição) e disse: Adquiri um homem da parte de Adonai.
 
1 (Bíblia NVI) Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
 
1 (Bíblia católica) O homem uniu-se a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim. E disse: «Adquiri um homem com a ajuda de Javé».
 
1 (Bíblia CNBB) O homem se uniu a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, dizendo: “Ganhei um homem com a ajuda do SENHOR”.
 
1 (Bíblia RA) Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do SENHOR.
 
1 (Bíblia NTLH) Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: Com a ajuda de Deus, o SENHOR, tive um filho homem. E ela pôs nele o nome de Caim.
 
1 (Bíblia RC) E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um varão.
 
1 (Bíblia TB) O homem conheceu a Eva, sua mulher; ela concebeu e, dando à luz a Caim, disse: Adquiri um homem com o auxílio de Jeová.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E tornou a dar à luz seu irmão Abel (Hével), e Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, lavrador da terra.
 
2 (Bíblia Torá) E tornou a dar à luz a seu irmão, a Abel (Hébel) e foi Abel pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
 
2 (Bíblia judaica) Ela deu à luz também Hevel, irmão desse. Hevel cuidava de ovelhas, ao passo que Kayin trabalhava no solo.
 
2 (Bíblia NVI) Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
 
2 (Bíblia católica) Depois ela também deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim cultivava a terra.
 
2 (Bíblia CNBB) Tornou a dar à luz e teve Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim pôs-se a cultivar o solo.
 
2 (Bíblia RA)  Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
 
2 (Bíblia NTLH)  Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
 
2 (Bíblia RC)  E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
 
2 (Bíblia TB)  Tornou a dar à luz a um filho a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, mas Caim foi lavrador da terra.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E foi no fim de dias e Caim trouxe uma oferenda ao Eterno do fruto da terra,
 
3 (Bíblia Torá) E foi no fim de dias e trouxe Caim, do fruto da terra, uma oferta ao Eterno.
 
3 (Bíblia judaica) Com o passar do tempo, Kayin trouxe uma oferta a Adonai com os produtos do solo;
 
3 (Bíblia NVI) Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
 
3 (Bíblia católica) Depois de algum tempo, Caim apresentou produtos da terra como oferta a Javé.
 
3 (Bíblia CNBB) Aconteceu, tempos depois, que Caim apresentou ao SENHOR frutos do solo como oferta.
 
3 (Bíblia RA) Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
 
3 (Bíblia NTLH) O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o SENHOR.
 
3 (Bíblia RC) E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
 
3 (Bíblia TB) Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta a Jeová.
 
 
4 (Bíblia hebraica) e Abel trouxe também dos primogênitos das suas ovelhas e das gorduras destas. E o Eterno voltou-Se para Abel e sua oferenda,
 
4 (Bíblia Torá) E Abel trouxe, também ele, dos primogênitos das suas ovelhas e das gorduras destas. E voltou-se o Eterno para Abel e para sua oferta.
 
4 (Bíblia judaica) e Hevel trouxe também os primogênitos de suas ovelhas, incluindo sua gordura. Adonai aceitou Hevel e sua oferta,
 
4 (Bíblia NVI) Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
 
4 (Bíblia católica) Abel, por sua vez, ofereceu os primogénitos e a gordura do seu rebanho. Javé gostou de Abel e da sua oferta,
 
4 (Bíblia CNBB) Abel, por sua vez, ofereceu os primeiros cordeirinhos e a gordura das ovelhas. E o SENHOR olhou para Abel e sua oferta,
 
4 (Bíblia RA)  Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o SENHOR de Abel e de sua oferta;
 
4 Bíblia NTLH)  Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao SENHOR. O SENHOR ficou contente com Abel e com a sua oferta,
 
4 (Bíblia RC)  E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta.
 
4 (Bíblia TB)  Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas com as gorduras destas. Jeová atentou para Abel e para a sua oferta;
 
 
5 (Bíblia hebraica) mas para Caim e sua oferenda não Se voltou, e Caim irou-se muito e descaiu-lhe o semblante.
 
5 (Bíblia Torá) E para Caim e para sua oferta, não se voltou. E irou-se Caim, muito, e descaiu-lhe o semblante.
 
5 (Bíblia judaica) mas não aceitou Kayin e sua oferta. Kayin ficou muito irado, e sua face expressou tristeza.
 
5 (Bíblia NVI) mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
 
5 (Bíblia católica) e não gostou de Caim e da oferta dele. Caim ficou então muito enfurecido e andava de cabeça baixa.
 
5 (Bíblia CNBB) mas não deu atenção a Caim com sua oferta. Caim ficou irritado e com o rosto abatido.
 
5 (Bíblia RA)  ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
 
5 (Bíblia NTLH)  mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
 
5 (Bíblia RC)  Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
 
5 (Bíblia TB)  mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse a Caim: Por que te iraste e por que descaiu o teu semblante?
 
6 (Bíblia Torá) E disse o Eterno a Caim: Por que te iraste e por que descaiu o teu semblante?
 
6 (Bíblia judaica) Adonai disse a Kayin: Por que você está irado?
 
6 (Bíblia NVI) O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
 
6 (Bíblia católica) E Javé disse a Caim: «Porque estás enfurecido e andas de cabeça baixa?
 
6 (Bíblia CNBB) Então o SENHOR perguntou a Caim: “Por que andas irritado e com o rosto abatido?
 
6 (Bíblia RA) Então, lhe disse o SENHOR: Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
 
6 (Bíblia NTLH) Então o SENHOR disse: Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
 
6 (Bíblia RC) E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
 
6 (Bíblia TB) Perguntou-lhe Jeová: Porque andas tu irado? e por que te descaiu o semblante?
 
 
7 (Bíblia hebraica) Se puderes suportar isto bem, serte-á perdoado, mas, se não, na porta jaz o pecado, e fazer-te pecar é o seu desejo, mas tu podes dominá-lo.
 
7 (Bíblia Torá) Porventura se podes bem suportar, (ser-te-á perdoado,) e se não, na porta jaz o pecado; e a ti (fazer-te pecar), é o seu desejo (do mau impulso), mas tu podes dominá-lo.
 
7 (Bíblia judaica) Se você fizer o que é bom, não deverá erguer a cabeça? E se não fizer o que é bom, o pecado espreita junto à porta - ele o deseja, mas você pode dominá-lo.
 
7 (Bíblia NVI) Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
 
7 (Bíblia católica) Se agisses bem, andarias com a cabeça erguida; mas, se não ages bem, o pecado está junto à porta, como fera agachada, a espreitar-te. Acaso conseguirás tu dominá-la?»
 
7 (Bíblia CNBB) Não é verdade que, se fizeres o bem, andarás de cabeça erguida? E se fizeres o mal, não estará o pecado espreitando-te à porta? A ti vai seu desejo, mas tu deves dominá-lo”.
 
7 (Bíblia RA)  Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
 
7 (Bíblia NTLH)  Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
 
7 (Bíblia RC)  Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
 
7 (Bíblia TB)  Porventura se procederes bem, não terás levantado o teu semblante? e, se não procederes bem, o pecado jaz à porta; a ti será o seu desejo, mas tu dominarás sobre ele.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada