Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Amós 08:01a10 Não mais voltarei a perdoá-los.

Amós 08:01a10 Não mais voltarei a perdoá-los.
  Escutai isto, vós que quereis tragar os necessitados e destruir os pobres da terra, dizendo: Quando se irá a lua nova para que possamos vender grão, e o sábado, para que possamos expor o trigo, reduzindo sua medida e aumentando seu preço, falsificando ainda mais a balança já falsa, 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Amós, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Amós 08:01a10 Não mais voltarei a perdoá-los. 
 
 
1 (Bíblia hebraica) Isto me foi mostrado pelo Eterno Deus: um cesto com frutas do verão.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Eis o que Adonai Elohim mostrou-me: lá, à minha frente, havia uma cesta de frutos de verão.
 
1 (Bíblia NVI) O Senhor, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
 
1 (Bíblia católica) Eis o que me mostrou o Senhor Javé: Vi uma cesta de frutos maduros.
 
1 (Bíblia CNBB) Eis o que me mostrou o Senhor DEUS: Vi uma cesta de frutas maduras.
 
1 (Bíblia RA) O SENHOR Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão. 
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus me mostrou numa visão o seguinte: Estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
 
1 (Bíblia RC) O Senhor JEOVÁ assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
 
1 (Bíblia TB) Mostrou-me o Senhor Jeová esta visão um cesto de frutos do verão,
 
 
2 (Bíblia hebraica) E Ele me peguntou: O que vês, Amós? - e eu Lhe respondi: Um cesto com frutas do verão. Então o Eterno me disse: O fim chegou para meu povo Israel! Não mais voltarei a perdoá-los.  
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Ele perguntou: Amós, o que você vê?. Respondi: Uma cesta de frutos de verão (heb. Kayitz). Então Adonai me disse: Chegou o fim (heb. Ketz) do meu povo, nunca mais desconsiderarei suas ofenças.
 
2 (Bíblia NVI) O que você está vendo, Amós?, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o Senhor me disse: Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei.
 
2 (Bíblia católica) E Javé perguntou-me: «O que vês tu, Amós?» Eu respondi: «Uma cesta de frutos maduros». Ele disse-me: «Está maduro o fim para o meu povo Israel; não voltarei a perdoar-lhe.
 
2 (Bíblia CNBB) Ele me disse: “Que vês, Amós?” Eu disse: “Uma cesta de frutas maduras”. Ele me disse: “Israel, meu povo, está maduro, não posso mais deixar passar.
 
2 (Bíblia RA)  E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o SENHOR me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
 
2 (Bíblia NTLH)  Ele me perguntou: Amós, o que é que você está vendo? Uma cesta cheia de frutas maduras! Respondi. Então ele me disse: Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de idéia e perdoá-los.
 
2 (Bíblia RC)  E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então, o SENHOR me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
 
2 (Bíblia TB)  e perguntou: Que vês tu agora Amós? Eu respondi: Um cesto de frutos do verão. Então me disse Jeová: O fim é vindo sobre o meu povo de Israel; não tornarei mais a passar por ele.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Naquele dia, as canções que forem ouvidas do templo (idólatra) tornar-se-ão lamentações - diz Deus, o Eterno. - Muitos serão os cadáveres; silêncio reinará por toda a parte. 
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Quando o tempo chegar, os cânticos do templo se transformarão em lamentos, diz Adonai Elohim. Haverá muitos cadáveres; o silêncio reinará em todo lugar.
 
3 (Bíblia NVI) Naquele dia, declara o Senhor, o Soberano, as canções no templo se tornarão lamentos. Muitos, muitos serão os corpos, atirados por todos os lados! Silêncio! 
 
3 (Bíblia católica) Nesse dia, as cantoras do palácio gemerão - oráculo do Senhor Javé. Haverá cadáveres atirados por toda a parte. Silêncio!»
 
3 (Bíblia CNBB) Naquele dia estarão chorando as cantoras do palácio — oráculo do SENHOR. Há muitos cadáveres jogados por toda a parte! Quieto!
 
3 (Bíblia RA)  Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o SENHOR Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados fora. Silêncio!
 
3 (Bíblia NTLH)  Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o SENHOR, estou falando.
 
3 (Bíblia RC)  Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor JEOVÁ; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
 
3 (Bíblia TB)  Os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Jeová; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Escutai isto, vós que quereis tragar os necessitados e destruir os pobres da terra, 
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Ouçam, vocês que devoram os necessitados e destroem os pobres da terra!
 
4 (Bíblia NVI) Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
 
4 (Bíblia católica) Ouvi isto, exploradores do necessitado, opressores dos pobres do país!
 
4 (Bíblia CNBB) Escutai, os que esmagais o pobre, que excluís os humilhados do país!
 
4 (Bíblia RA) Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
 
4 (Bíblia NTLH) Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
 
4 (Bíblia RC) Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado e destruís os miseráveis da terra,
 
4 (Bíblia TB) Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e fazeis perecer os pobres da terra,
 
 
5 (Bíblia hebraica) dizendo: Quando se irá a lua nova para que possamos vender grão, e o sábado, para que possamos expor o trigo, reduzindo sua medida e aumentando seu preço, falsificando ainda mais a balança já falsa,
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Vocês dizem: Quando o Rosh-Hodesh tiver passado, poderemos comercializar nossos grãos? E, ao passar o shabbat, poderemos vender farinha?. Vocês pesam os grãos com 1 eifah pequeno, mas a prata, com shekalim pesados, ajeitando as balanças, para trapacear, 
 
5 (Bíblia NVI) dizendo: Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E quando terminará o sábado para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço, enganando com balanças desonestas e
 
5 (Bíblia católica) Vós dizeis: «Quando vai passar a festa da lua nova, para podermos pôr à venda o nosso trigo? Quando vai passar o sábado, para abrirmos os armazéns, para diminuir as medidas, aumentar os pesos e viciar as balanças,
 
5 (Bíblia CNBB) “Quando vai passar a festa da lua nova — dizeis —, para negociarmos a mercadoria? Quando vai passar o sábado, para expormos o trigo, diminuir as medidas, aumentar o peso, utilizar balanças mentirosas,
 
5 (Bíblia RA)  dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
 
5 (Bíblia NTLH)  Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
 
5 (Bíblia RC)  dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
 
5 (Bíblia TB)  dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos grão? e o sábado, para expormos trigo? diminuindo o efa, aumentando o siclo e servindo-nos de balanças falsas
 
 
6 (Bíblia hebraica) para que, por dinheiro, possamos comprar o pobre e o necessitado por um par de sapatos, e vender até o refugo do trigo?
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) comprando os necessitados com dinheiro e os pobres por um par de sapatos, e varrendo o refugo do trigo para vender!.
 
6 (Bíblia NVI) comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo?
 
6 (Bíblia católica) para comprar os fracos por dinheiro, os necessitados por um par de sandálias, e vender o refugo do trigo?»
 
6 (Bíblia CNBB) comprar o fraco por dinheiro, o indigente por um par de sandálias, para negociarmos até o farelo do trigo.”
 
6 (Bíblia RA)  para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?
 
6 (Bíblia NTLH)  e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
 
6 (Bíblia RC)  para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sapatos? E, depois, venderemos as cascas do trigo.
 
6 (Bíblia TB)  para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo.
 
 
7 (Bíblia hebraica) O Eterno tem jurado ante a soberba de Jacob: Certamente que jamais esquecerei todas as suas palavras!
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Adonai jura pelo orgulho de Ya'akov: Não me esquecerei de nenhum de seus atos, nunca.
 
7 (Bíblia NVI) O Senhor jurou contra o orgulho de Jacó: Jamais esquecerei coisa alguma do que eles fizeram.
 
7 (Bíblia católica) Javé jura pelo orgulho de Jacob: Não Me esquecerei jamais de tudo o que esta gente faz.
 
7 (Bíblia CNBB) Por causa do convencimento de Jacó o SENHOR jura: “Jamais me esquecerei de tudo o que essa gente faz.
 
7 (Bíblia RA)  Jurou o SENHOR pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!
 
7 (Bíblia NTLH)  Portanto, o SENHOR, o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
 
7 (Bíblia RC)  Jurou o SENHOR pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre!
 
7 (Bíblia TB)  Jurou Jeová pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Acaso a terra não tremerá por isto, e não se desfará em choro cada um de seus habitantes? A água se elevará sobre tudo como um rio caudaloso, e refluirá submergindo à terra como faz o rio do Egito. 
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) A terra não tremerá por isso, não lamentarão todos os que vivem na terra? Todos se levantarão, como o Nilo, ficarão agitados e baixarão, como o Nilo no Egito.
 
8 (Bíblia NVI) Acaso não tremerá a terra por causa disso, e não chorarão todos os que nela vivem? Toda esta terra se levantará como o Nilo; será agitada e depois afundará como o ribeiro do Egito.
 
8 (Bíblia católica) Não é por isso que a terra treme e todos os seus moradores se apavoram? Não é por isso que toda ela sobe como o rio Nilo e, como o rio do Egipto, baixa novamente?
 
8 (Bíblia CNBB) Não é por isso que a terra treme e os habitantes se apavoram? Toda ela sobe como o rio Nilo e, como o rio do Egito, baixa novamente.
 
8 (Bíblia RA)  Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.
 
8 (Bíblia NTLH)  Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
 
8 (Bíblia RC)  Por causa disso, não se comoverá a terra? E não chorará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o grande rio, e será arrojada, e se submergirá como o rio do Egito.
 
8 (Bíblia TB)  Por causa disto não se comoverá a terra, e não chorará todo o que nela habitar? sim toda ela se levantará como o Rio, será agitada e se diminuirá como o Rio do Egito.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Naquele dia - diz o Eterno Deus - farei o sol baixar ao meio-dia e, em pleno dia, obscurecerei a terra,
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Quando o tempo chegar, diz Adonai Elohim, farei o sol se pôr ao meio-dia e escurecer a terra em plena luz do sol.
 
9 (Bíblia NVI) Naquele dia, declara o Senhor, o Soberano: Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
 
9 (Bíblia católica) Naquele dia - oráculo do Senhor Javé - farei com que o Sol se esconda ao meio-dia, e em pleno dia escurecerei a terra;
 
9 (Bíblia CNBB) Acontecerá naquele dia — oráculo do SENHOR Deus — que eu farei o sol se esconder ao meio-dia, farei anoitecer já de manhã;
 
9 (Bíblia RA)  Sucederá que, naquele dia, diz o SENHOR Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.
 
9 (Bíblia NTLH)  Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o SENHOR, quem está falando.
 
9 (Bíblia RC)  E sucederá que, naquele dia, diz o SENHOR, farei que o sol se ponha ao meio-dia e a terra se entenebreça em dia de luz.
 
9 (Bíblia TB)  Acontecerá naquele dia, diz o Senhor Jeová, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e cobrirei de trevas a terra no claro dia.
 
 
10 (Bíblia hebraica) converterei vossas festividades em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei farrapos sobre vossos dorsos e farei com que percam seus cabelos, cada cabeça. Farei com que seja (tão trágico) como o luto pela perda de um filho único, ao fim de um dia amargo.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Transformarei suas festas em choro e todos os seus cânticos em lamento; farei vocês vestirem pano de saco ao redor da cintura e rasparem a cabeça em sinal de tristeza. Eu o farei semelhante ao luto pelo filho único, e seu fim, como o dia amargo.
 
10 (Bíblia NVI) Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentações. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
 
10 (Bíblia católica) mudarei as vossas festas em funeral e os vossos cânticos em gemidos. A todos vestirei com roupas de luto e farei rapar a cabeça. Farei disso como o luto por um filho único, e o seu fim será como um dia de amargura.
 
10 (Bíblia CNBB) mudarei vossas festas em funerais, vossos cânticos em gemidos. A todos vestirei com roupas de luto e, no lugar da cabeleira, cabeça rapada. Farei que seja como o luto pelo filho único, e, seu fim, como um dia de amargura.
 
10 (Bíblia RA)  Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.
 
10 (Bíblia NTLH)  Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
 
10 (Bíblia RC)  E tornarei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações, e aparecerá pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto de filho único e o seu fim como dia de amarguras.
 
10 (Bíblia TB)  Converterei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em pranto; porei sacos sobre todos os lombos e calva sobre todas as cabeças; farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amargura.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada