Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Salmo 016:01a11 Em Tua presença a alegria se torna plena

Salmo 016:01a11 Em Tua presença a alegria se torna plena

 

Por isto se alegra meu coração, regozija-se minha alma, descansa seguro meu corpo, pois ao Sheól não abandonarás a minha alma, nem permitirás que com a corrupção eu me depare. Farme-ás conhecer a vereda da vida; em Tua presença a alegria se torna plena; à Tua destra, as delícias são eternas.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 016:01a11 Em Tua presença a alegria se torna plena
 
 
1 (Bíblia hebraica) Mihtam de David. Protege-me, ó Eterno, porque em Ti busquei refúgio.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Mikhtam. Por David: Protege-me, Deus, pois tu és meu refúgio.
 
1 (Bíblia NVI) Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
 
1 (Bíblia católica) A meia-voz. De David. Guarda-me, ó Deus, pois eu me abrigo em Ti.
 
1 (Bíblia CNBB) À meia-voz. De Davi. Guarda-me, Deus, pois eu me abrigo em ti.
 
1 (Bíblia RA)  Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Hino de Davi.> Guarda-me, ó Deus, pois em ti eu tenho segurança!
 
1 (Bíblia RC)  Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.
 
1 (Bíblia TB)  Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugiei.
 
 
2 (Bíblia hebraica) A meu Deus proclamei: És meu senhor e meu benfeitor, e nada há para mim acima de Ti.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Eu disse a Adonai: Tu és meu Senhor; não tenho nada de valor senão a ti.
 
2 (Bíblia NVI) Ao Senhor declaro: "Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti".
 
2 (Bíblia católica) Eu digo a Javé: «Tu és o meu bem!»
 
2 (Bíblia CNBB) Eu digo a Javé: "Tu és o meu bem!"
 
2 (Bíblia RA)  Digo ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente.
 
2 (Bíblia NTLH)  Eu disse a Deus, o SENHOR: “Tu és o meu Senhor; tudo o que tenho de bom vem de ti.”
 
2 (Bíblia RC)  A minha alma disse ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; não tenho outro bem além de ti.
 
2 (Bíblia TB)  A Jeová eu disse: Tu és Senhor meu, Além de ti não tenho outro bem.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Quanto aos puros e santos da terra, são as figuras ilustres com quem me comprazo.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Os santos que há na terra são os escolhidos, merecedores de toda a honra; meu prazer está neles.
 
3 (Bíblia NVI) Quanto aos fiéis que há na terra, eles é que são os notáveis em quem está todo o meu prazer.
 
3 (Bíblia católica) Os deuses e senhores da terra não me satisfazem.
 
3 (Bíblia CNBB) Os deuses e senhores da terra não me satisfazem.
 
3 (Bíblia RA)  Quanto aos santos que há na terra, são eles os notáveis nos quais tenho todo o meu prazer.
 
3 (Bíblia NTLH)  Como são admiráveis as pessoas que se dedicam a Deus! O meu maior prazer é estar na companhia delas.
 
3 (Bíblia RC)  Digo aos santos que estão na terra e aos ilustres em quem está todo o meu prazer:
 
3 (Bíblia TB)  Quanto aos santos que estão na terra, Eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Padecerão porém severas penas aqueles que trocam sua confiança no Eterno por falsos deuses. Não participarei das libações com o sangue de suas oferendas, e seus nomes não serão pronunciados por meus lábios.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Aqueles que buscam outros deuses multiplicam suas desgraças; para tais deuses, não farei ofertas de bebidas de sangue nem tomarei seus nomes em meus lábios.
 
4 (Bíblia NVI) Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
 
4 (Bíblia católica) Eles multiplicam as estátuas de deuses estranhos. Nunca derramarei as suas libações de sangue, nem porei seus nomes em meus lábios.
 
4 (Bíblia CNBB) Eles multiplicam as estátuas de deuses estranhos. Nunca derramarei suas libações de sangue, nem porei seus nomes em meus lábios.
 
4 (Bíblia RA)  Muitas serão as penas dos que trocam o SENHOR por outros deuses; não oferecerei as suas libações de sangue, e os meus lábios não pronunciarão o seu nome.
 
4 (Bíblia NTLH)  Aqueles que correm atrás de outros deuses trazem muito sofrimento para si mesmos. Eu não tomarei parte nas suas ofertas de sangue, nem adorarei os seus deuses.
 
4 (Bíblia RC)  As dores se multiplicarão àqueles que fazem oferendas a outro deus; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei o seu nome nos meus lábios.
 
4 (Bíblia TB)  Muitas serão as penas daqueles que trocam a Jeová por outros deuses: Não oferecerei as suas libações de sangue, Nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
 
 
5 (Bíblia hebraica) O Eterno é a porção da minha herança e do meu cálice. É de minha sorte, o sustentáculo.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Adonai, minha porção, meu cálice: Tu guardas meu futuro.
 
5 (Bíblia NVI) Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
 
5 (Bíblia católica) Javé, minha parte na herança e minha taça, o meu destino está em tuas mãos.
 
5 (Bíblia CNBB) Javé, minha parte na herança e minha taça, meu destino está em tuas mãos.
 
5 (Bíblia RA)  O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu és o arrimo da minha sorte.
 
5 (Bíblia NTLH)  Tu, ó SENHOR Deus, és tudo o que tenho. O meu futuro está nas tuas mãos; tu diriges a minha vida.
 
5 (Bíblia RC)  O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
 
5 (Bíblia TB)  Jeová é a porção da minha herança e do meu cálice: Tu és da minha sorte o sustentáculo.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Aprazíveis e amenos são os lugares a mim destinados, bela é a minha herança.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Lugares aprazíveis foram reservados para mim; estou contente com minha herança.
 
6 (Bíblia NVI) As divisas caíram para mim em lugares agradáveis: Tenho uma bela herança!
 
6 (Bíblia católica) O cordel mediu para mim um lugar delicioso, sim, a minha herança é a mais bela.
 
6 (Bíblia CNBB) O cordel mediu para mim um lugar delicioso; sim, minha herança é a mais bela.
 
6 (Bíblia RA)  Caem-me as divisas em lugares amenos, é mui linda a minha herança.
 
6 (Bíblia NTLH)  Como são boas as bênçãos que me dás! Como são maravilhosas!
 
6 (Bíblia RC)  As linhas caem-me em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
 
6 (Bíblia TB)  As sortes me caíram em lugares amenos, Linda é a minha herança.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Bendirei ao Eterno que me guia; e até de noite me adverte o coração.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Louvo Adonai, meu conselheiro; na escura noite, meu coração me direciona.
 
7 (Bíblia NVI) Bendirei o Senhor, que me aconselha; na escura noite o meu coração me ensina!
 
7 (Bíblia católica) Bendigo a Javé que me aconselha, e, mesmo durante a noite, internamente me instrui.
 
7 (Bíblia CNBB) Bendigo a Javé que me aconselha, e, mesmo à noite, interiormente me instrui.
 
7 (Bíblia RA)  Bendigo o SENHOR, que me aconselha; pois até durante a noite o meu coração me ensina.
 
7 (Bíblia NTLH)  Eu louvo a Deus, o SENHOR, pois ele é o meu conselheiro, e durante a noite a minha consciência me avisa.
 
7 (Bíblia RC)  Louvarei ao SENHOR que me aconselhou; até o meu coração me ensina de noite.
 
7 (Bíblia TB)  Bendirei a Jeová, que me aconselha: Até de noite me instruem os meus rins.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Consciente estou sempre da presença do Eterno; estando Ele à minha direita, nada poderá me abalar.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Sempre terei Adonai diante de mim; com ele à minha direita, nunca serei destituído.
 
8 (Bíblia NVI) Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
 
8 (Bíblia católica) Tenho Javé à minha frente sem cessar. Com Ele à minha direita, jamais vacilarei.
 
8 (Bíblia CNBB) Tenho Javé à minha frente sem cessar. Com ele à minha direita, jamais vacilarei.
 
8 (Bíblia RA)  O SENHOR, tenho-o sempre à minha presença; estando ele à minha direita, não serei abalado.
 
8 (Bíblia NTLH)  Estou certo de que o SENHOR está sempre comigo; ele está ao meu lado direito, e nada pode me abalar.
 
8 (Bíblia RC)  Tenho posto o SENHOR continuamente diante de mim; por isso que ele está à minha mão direita, nunca vacilarei.
 
8 (Bíblia TB)  Tenho posto sempre a Jeová diante de mim; Estando ele à minha direita, não serei abalado.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Por isto se alegra meu coração, regozija-se minha alma, descansa seguro meu corpo,
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Assim, meu coração está alegre, minha alma regozija-se, e meu corpo também descansa em segurança.
 
9 (Bíblia NVI) Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranqüilo,
 
9 (Bíblia católica) Por isso o meu coração se alegra, as minhas entranhas exultam, e a minha carne repousa em segurança;
 
9 (Bíblia CNBB) Por isso meu coração se alegra, minhas entranhas exultam, e minha carne repousa em segurança;
 
9 (Bíblia RA)  Alegra-se, pois, o meu coração, e o meu espírito exulta; até o meu corpo repousará seguro.
 
9 (Bíblia NTLH)  Por isso o meu coração está feliz e alegre, e eu, um ser mortal, me sinto bem seguro,
 
9 (Bíblia RC)  Portanto, está alegre o meu coração e se regozija a minha glória; também a minha carne repousará segura.
 
9 (Bíblia TB)  Portanto está alegre o meu coração, e se regozija a minha alegria; Também a minha carne habitará em segurança.
 
 
10 (Bíblia hebraica) pois ao Sheól não abandonarás a minha alma, nem permitirás que com a corrupção eu me depare.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pois tu não me abandonarás no sh'ol, não deixarás que teu fiel veja o Abismo.
 
10 (Bíblia NVI) porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
 
10 (Bíblia católica) porque não me abandonarás no túmulo, nem deixarás o teu fiel ver a sepultura.
 
10 (Bíblia CNBB) porque não me abandonarás no túmulo, nem deixarás o teu fiel ver a sepultura.
 
10 (Bíblia RA)  Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
 
10 (Bíblia NTLH)  porque tu, ó Deus, me proteges do poder da morte. Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu desça ao mundo dos mortos.
 
10 (Bíblia RC)  Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
 
10 (Bíblia TB)  Pois não abandonarás a minha alma ao Cheol, Nem permitirás que o teu santo veja a corrupção.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Farme-ás conhecer a vereda da vida; em Tua presença a alegria se torna plena; à Tua destra, as delícias são eternas.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Tu me fazes saber o caminho da vida; em tua presença há completa alegria, e em tua mão direita, prazer eterno.
 
11 (Bíblia NVI) Tu me farás conhecer a vereda da vida, a alegria plena da tua presença, eterno prazer à tua direita.
 
11 (Bíblia católica) Tu me ensinarás o caminho da vida, cheio de alegria na tua presença, e de delícias à tua direita, para sempre.
 
11 (Bíblia CNBB) Tu me ensinarás o caminho da vida, cheio de alegria em tua presença, e de delícias à tua direita, para sempre.
 
11 (Bíblia RA)  Tu me farás ver os caminhos da vida; na tua presença há plenitude de alegria, na tua destra, delícias perpetuamente.
 
11 (Bíblia NTLH)  Tu me mostras o caminho que leva à vida. A tua presença me enche de alegria e me traz felicidade para sempre.
 
11 (Bíblia RC)  Far-me-ás ver a vereda da vida; na tua presença há abundância de alegrias; à tua mão direita há delícias perpetuamente.
 
11 (Bíblia TB)  Far-me-ás conhecer a vereda da vida: Na tua presença há plenitude de alegria; Na tua destra há delícias para sempre.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada