Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Salmo 053:01a06 Quando o Eterno fizer retornar Seu povo

Salmo 053:01a06 Quando o Eterno fizer retornar Seu povo
Serão atingidos por um terror como nunca houve antes, pois o Eterno espalhará os ossos dos que te sitiaram, ó jerusalém. Ele os humilhará e os tornará objeto de desprezo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo, David.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (25:14) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01)
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 053:01a06 Quando o Eterno fizer retornar Seu povo
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ao mestre do canto, sobre Mahalat, um Maskil de David. Os malévolos dizem em seu coração: 'Deus não existe.' Eles se corromperam e desprezaram a justiça. Não há entre eles quem pratique o bem
 
1 (Bíblia Torá) Não consta 
 
1 (Bíblia judaica) Para o regente. Acompanhar com machalat. Maskil de David: Um tolo bruto diz a si mesmo: "Não existe nenhum Deus". Tais pessoas são depravadas, todos os seus feitos são vis, nenhum deles faz o que é bom.
 
1 (Bíblia NVI) Diz o tolo em seu coração: "Deus não existe! " Corromperam-se e cometeram injustiças detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
 
1 (Bíblia católica) Do mestre de canto. Para a doença. Poema. De David. Diz o insensato no seu coração: «Deus não existe!» Corromperam-se, praticando abominações: não há nem um sequer que pratique o bem.
 
1 (Bíblia CNBB) Do mestre de canto. Para a doença. Poema. De Davi. Diz o insensato no seu coração: "Deus não existe!" Corromperam-se, praticando abominações: não há um só que pratique o bem.
 
1 (Bíblia RA)  Diz o insensato no seu coração: Não há Deus. Corrompem-se e praticam iniqüidade; já não há quem faça o bem.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Poesia de Davi. Ao regente do coro-para instrumento de cordas.> Os tolos pensam assim: “Para mim, Deus não tem importância.” Todos são corruptos e cometem injustiças horríveis; não há uma só pessoa que faça o bem.
 
1 (Bíblia RC)  Disse o néscio no seu coração: Não há Deus. Têm-se corrompido e têm cometido abominável iniqüidade; não há ninguém que faça o bem.
 
1 (Bíblia TB)  Disse no seu coração o insensato: Não há Deus. Corromperam e fizeram abomináveis as suas ações; Não houve quem fizesse o bem.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Dos céus o Eterno perscruta os homens para verificar se alguém se preocupa em buscar a Deus.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta 
 
2 (Bíblia judaica) Deus olha dos céus para a raça humana, para ver se ao menos um busca a Deus.
 
2 (Bíblia NVI) Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
 
2 (Bíblia católica) Do céu Deus inclina-Se sobre os filhos de Adão, para ver se existe alguém sensato, alguém que busque a Deus.
 
2 (Bíblia CNBB) Do céu Deus se inclina sobre os filhos de Adão, para ver se existe alguém sensato, alguém que busque a Deus.
 
2 (Bíblia RA)  Do céu, olha Deus para os filhos dos homens, para ver se há quem entenda, se há quem busque a Deus.
 
2 (Bíblia NTLH)  Lá do céu Deus olha para a humanidade a fim de ver se existe alguém que tenha juízo, se existe uma só pessoa que o adore.
 
2 (Bíblia RC)  Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus.
 
2 (Bíblia TB)  Deus olhou lá dos céus sobre os filhos dos homens, Para ver se havia alguém que tivesse entendimento, Que buscasse a Deus.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Mas todos se contagiaram com a depravação, e não há 1 sequer que pratique o bem.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta 
 
3 (Bíblia judaica) Todos são impuros, todos são corruptos; nenhum deles faz o que é bom, nem um sequer.
 
3 (Bíblia NVI) Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
 
3 (Bíblia católica) Todos se desviaram e ficaram obstinados: não há quem faça o bem, nem um sequer.
 
3 (Bíblia CNBB) Todos se desviaram e ficaram obstinados: não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
 
3 (Bíblia RA)  Todos se extraviaram e juntamente se corromperam; não há quem faça o bem, não há nem sequer um.
 
3 (Bíblia NTLH)  Mas todos caíram, se desviando assim do caminho certo, e são igualmente corruptos. Não há mais ninguém que faça o que é direito, não há mesmo nem uma só pessoa.
 
3 (Bíblia RC)  Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
 
3 (Bíblia TB)  Todos se desviaram, juntamente se fizeram imundos; Não há quem faça o bem, não há nem sequer um.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Acaso não se apercebem de seus erros os iníquos que devoram meu povo como se fora pão, e que não invocam a Deus?
 
4 (Bíblia Torá) Não consta 
 
4 (Bíblia judaica) Será que esses praticantes do mal nunca aprenderão? Eles devoram meu povo como se estivessem comendo pão e nunca clamam a Deus!
 
4 (Bíblia NVI) Será que os malfeitores não aprendem? Eles devoram o meu povo como quem come pão, e não clamam a Deus!
 
4 (Bíblia católica) Será que os malfeitores não percebem, eles que devoram o meu povo, como se comessem pão, e não invocam a Deus?
 
4 (Bíblia CNBB) Será que os malfeitores não percebem, eles que devoram o meu povo, como se comessem pão, e não invocam a Deus?
 
4 (Bíblia RA)  Acaso, não entendem os obreiros da iniqüidade? Esses, que devoram o meu povo como quem come pão? Eles não invocam a Deus.
 
4 (Bíblia NTLH)  Deus pergunta: “Será que essa gente má não entende nada? Eles vivem explorando o meu povo e, além de tudo, não oram a mim.”
 
4 (Bíblia RC)  Acaso não têm conhecimento estes obreiros da iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão? Eles não invocam a Deus.
 
4 (Bíblia TB)  Acaso não têm conhecimento os que obram a iniqüidade? Os quais comem o meu povo como comem pão, E não invocam a Deus.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Serão atingidos por um terror como nunca houve antes, pois o Eterno espalhará os ossos dos que te sitiaram, ó jerusalém. Ele os humilhará e os tornará objeto de desprezo.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta 
 
5 (Bíblia judaica) Eles se sentirão miseráveis e com medo, ainda que agora não sintam medo; pois Deus espalhará os ossos dos que o cercam. Você irá envergonhá-los, porque Deus os rejeitou.
 
5 (Bíblia NVI) Olhem! Estão tomados de pavor, quando não existe motivo algum para temer! Pois foi Deus quem espalhou os ossos dos que atacaram você; você os humilhou porque Deus os rejeitou.
 
5 (Bíblia católica) Eles vão tremer de medo, porque Deus espalha os ossos do agressor, e ficarão envergonhados porque Deus os rejeita.
 
5 (Bíblia CNBB) Eles vão tremer de medo, porque Deus espalha os ossos do agressor, e ficarão envergonhados porque Deus os rejeita.
 
5 (Bíblia RA)  Tomam-se de grande pavor, onde não há a quem temer; porque Deus dispersa os ossos daquele que te sitia; tu os envergonhas, porque Deus os rejeita.
 
5 (Bíblia NTLH)  Mas eles vão tremer de medo como nunca tremeram antes, pois Deus espalha os ossos dos inimigos dele. Deus os rejeitou, e por isso o povo de Israel os derrotará completamente.
 
5 (Bíblia RC)  Eis que se acharam em grande temor, onde temor não havia, porque Deus espalhou os ossos daquele que te cercava; tu os confundiste, porque Deus os rejeitou.
 
5 (Bíblia TB)  Ali ficaram eles tomados de grande pavor, onde não havia motivo de pavor: Porque Deus dispersou os ossos daquele que se acampou contra ti; Tu os envergonhaste, porque Deus os rejeitou.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Que de Tsión venha logo a salvação de Israel. Quando o Eterno fizer retornar Seu povo, Jacob exultará e Israel se rejubilará!
 
6 (Bíblia Torá) Não consta 
 
6 (Bíblia judaica) Se tão somente a salvação de Yisra'el viesse de Tziyon! Quando Deus restaurou a fortuna de seu povo, que grande regozijo foi para Ya'akov! Que alegria para Yisra'el!
 
6 (Bíblia NVI) Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel! Quando Deus restaurar o seu povo, Jacó exultará! Israel se regozijará!
 
6 (Bíblia católica) Oxalá venha de Sião a salvação para Israel! Quando Javé mudar a sorte do seu povo Jacob exultará e Israel se alegrará.
 
6 (Bíblia CNBB) Oxalá venha de Sião a salvação para Israel! Quando Javé mudar a sorte do seu povo, Jacó exultará e Israel se alegrará.
 
6 (Bíblia RA)  Quem me dera que de Sião viesse já o livramento de Israel! Quando Deus restaurar a sorte do seu povo, então, exultará Jacó, e Israel se alegrará.
 
6 (Bíblia NTLH)  Queira Deus que de Jerusalém venha a vitória para Israel! Como ficarão felizes e alegres os descendentes de Jacó quando Deus os fizer prosperar de novo!
 
6 (Bíblia RC)  Oh! Se de Sião já viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então, se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
 
6 (Bíblia TB)  Oxalá que a salvação de Israel tivesse já vindo de Sião! Quando Deus puser termo ao cativeiro do seu povo, Regozije-se Jacó e alegre-se Israel. zifitas vieram dizer a Saul: Porventura não se esconde Davi entre nós?
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada