Salmo 096:01a13 O Eterno é o Criador dos céus

Salmo 096:01a13 O Eterno é o Criador dos céus
Prostrai-vos ante o Eterno em Sua sagrada Morada; tremam diante Dele todos os habitantes da terra. Anunciai entre as nações: O Eterno reina; Ele firmou o mundo de forma a que não possa ser abalado. Com equidade Ele julgará os povos. 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 096:01a13 O Eterno é o Criador dos céus
 
 
1 (Bíblia hebraica) Erguei ao Eterno uma nova canção. Que toda a terra Lhe entoe uma melodia.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Cantem a Adonai uma nova canção! Cante a Adonai, toda a terra!
 
1 (Bíblia NVI) Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
 
1 (Bíblia católica) Cantai a Javé um cântico novo! Terra inteira, canta a Javé!
 
1 (Bíblia CNBB) Cantem para Javé um cântico novo! Terra inteira, cante para Javé!
 
1 (Bíblia RA)  Cantai ao SENHOR um cântico novo, cantai ao SENHOR, todas as terras.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Salmo de Davi. Ao regente do coro para instrumentos de oito cordas.> Cantem uma nova canção a Deus, o SENHOR. Cantem ao SENHOR, todos os povos da terra!
 
1 (Bíblia RC)  Cantai ao SENHOR um cântico novo, cantai ao SENHOR, todos os moradores da terra.
 
1 (Bíblia TB)  Cantai a Jeová um cântico novo, Cantai a Jeová, todas as terras.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Cantai ao Eterno, bendizei Seu Nome, proclamai a cada dia a salvação que Dele provém.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Cantem a Adonai, bendigam seu nome! Proclamem sua vitória dia após dia!
 
2 (Bíblia NVI) Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
 
2 (Bíblia católica) Cantai a Javé, bendizei o seu Nome! Proclamai a sua vitória dia após dia,
 
2 (Bíblia CNBB) Cantem para Javé, bendigam o seu nome! Proclamem sua vitória dia após dia,
 
2 (Bíblia RA)  Cantai ao SENHOR, bendizei o seu nome; proclamai a sua salvação, dia após dia.
 
2 (Bíblia NTLH)  Cantem ao SENHOR e o louvem. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
 
2 (Bíblia RC)  Cantai ao SENHOR, bendizei o seu nome; anunciai a sua salvação de dia em dia.
 
2 (Bíblia TB)  Cantai a Jeová, bendizei o seu nome; Proclamai de dia em dia as boas novas da sua salvação.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Que ante todas as nações exaltemos Sua glória e entre todos os povos, Seus feitos maravilhosos,
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Declarem sua glória entre as nações e suas maravilhas entre todos os povos!
 
3 (Bíblia NVI) Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
 
3 (Bíblia católica) anunciai a sua glória por entre as nações, as suas maravilhas a todos os povos!
 
3 (Bíblia CNBB) anunciem sua glória por entre as nações, suas maravilhas a todos os povos!
 
3 (Bíblia RA)  Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
 
3 (Bíblia NTLH)  Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
 
3 (Bíblia RC)  Anunciai entre as nações a sua glória; entre todos os povos, as suas maravilhas.
 
3 (Bíblia TB)  Anunciai entre as nações a sua glória, Entre todos os povos as suas maravilhas,
 
 
4 (Bíblia hebraica) porque grande é o Eterno e digno dos mais altos louvores. Ele é reverenciado acima de todos os poderosos,
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Porque Adonai é grande e digno de ser louvado; deve ser mais temido que todos os deuses.
 
4 (Bíblia NVI) Porque o Senhor é grande e digno de todo louvor, mais temível do que todos os deuses!
 
4 (Bíblia católica) Porque Javé é grande e digno de louvor, mais terrível que todos os deuses!
 
4 (Bíblia CNBB) Porque Javé é grande e digno de louvor, mais terrível que todos os deuses!
 
4 (Bíblia RA)  Porque grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado, temível mais que todos os deuses.
 
4 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser temido mais do que todos os deuses.
 
4 (Bíblia RC)  Porque grande é o SENHOR e digno de louvor, mais tremendo do que todos os deuses.
 
4 (Bíblia TB)  Porque grande é Jeová e digno de ser louvado: Ele é mais temível do que todos os deuses.
 
 
5 (Bíblia hebraica) pois os deuses dos povos pagãos são apenas ídolos, enquanto o Eterno é o Criador dos céus.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Porque todos os deuses dos povos são ídolos, mas Adonai fez os céus.
 
5 (Bíblia NVI) Todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
 
5 (Bíblia católica) Sim, os deuses dos povos são aparência, enquanto Javé fez o céu.
 
5 (Bíblia CNBB) Sim, os deuses dos povos são aparência; enquanto Javé fez o céu.
 
5 (Bíblia RA)  Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o SENHOR, porém, fez os céus.
 
5 (Bíblia NTLH)  Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o SENHOR fez os céus.
 
5 (Bíblia RC)  Porque todos os deuses dos povos são coisas vãs; mas o SENHOR fez os céus.
 
5 (Bíblia TB)  Pois todos os deuses dos povos são ídolos; Jeová, porém, fez os céus.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Honra e majestade estão à Sua frente; glória e beleza resplandecem de Seu santuário.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Em sua presença, estão honra e majestade; em seu santuário, força e esplendor.
 
6 (Bíblia NVI) Majestade e esplendor estão diante dele, poder e dignidade, no seu santuário.
 
6 (Bíblia católica) Majestade e esplendor O precedem, poder e beleza estão no seu Templo.
 
6 (Bíblia CNBB) Majestade e esplendor o precedem, poder e beleza estão em seu templo.
 
6 (Bíblia RA)  Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
 
6 (Bíblia NTLH)  Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
 
6 (Bíblia RC)  Glória e majestade estão ante a sua face; força e formosura, no seu santuário.
 
6 (Bíblia TB)  Honra e majestade estão diante dele, Força e formosura no seu santuário.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Rendei ao Eterno, ó família dos povos, rendei ao Eterno tributo de glória e majestade.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Deem a Adonai o que lhe é devido, vocês, famílias dos povos; deem a Adonai a glória e a força que lhe são devidas;
 
7 (Bíblia NVI) Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
 
7 (Bíblia católica) Famílias dos povos, aclamai a Javé! Aclamai a glória e o poder de Javé!
 
7 (Bíblia CNBB) Famílias dos povos, aclamem a Javé! Aclamem a glória e o poder de Javé!
 
7 (Bíblia RA)  Tributai ao SENHOR, ó famílias dos povos, tributai ao SENHOR glória e força.
 
7 (Bíblia NTLH)  Louvem o SENHOR, todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
 
7 (Bíblia RC)  Dai ao SENHOR, ó famílias dos povos, dai ao SENHOR glória e força.
 
7 (Bíblia TB)  Tributai a Jeová, famílias dos povos, Tributai a Jeová, glória e força.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Rendei a devida honra a Seu Nome; vinde a Seus átrios portando oferendas.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) deem a Adonai a glória devida a seu nome; tragam uma oferta e entrem em seus pátios.
 
8 (Bíblia NVI) Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome, e entrem nos seus átrios trazendo ofertas.
 
8 (Bíblia católica) Aclamai a glória do Nome de Javé, entrai no seu átrio, trazendo-Lhe ofertas.
 
8 (Bíblia CNBB) Aclamem a glória do nome de Javé, entrem em seu átrio, trazendo-lhe ofertas.
 
8 (Bíblia RA)  Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios.
 
8 (Bíblia NTLH)  Dêem ao SENHOR a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo.
 
8 (Bíblia RC)  Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios.
 
8 (Bíblia TB)  Tributai a Jeová a glória devida ao seu nome; Trazei oferendas, e entrai nos seus átrios.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Prostrai-vos ante o Eterno em Sua sagrada Morada; tremam diante Dele todos os habitantes da terra.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Adorem Adonai em seu esplendor; trema diante dele toda a terra!
 
9 (Bíblia NVI) Adorem ao Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
 
9 (Bíblia católica) Adorai a Javé no seu átrio sagrado. Terra inteira, treme na presença de Javé!
 
9 (Bíblia CNBB) Adorem a Javé no seu átrio sagrado. Terra inteira, trema na presença de Javé!
 
9 (Bíblia RA)  Adorai o SENHOR na beleza da sua santidade; tremei diante dele, todas as terras.
 
9 (Bíblia NTLH)  Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer; trema diante dele toda a terra.
 
9 (Bíblia RC)  Adorai ao SENHOR na beleza da santidade; tremei diante dele todos os moradores da terra.
 
9 (Bíblia TB)  Adorai a Jeová, vestidos de sagrados ornamentos; Tremei diante dele, todas as terras.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Anunciai entre as nações: O Eterno reina; Ele firmou o mundo de forma a que não possa ser abalado. Com equidade Ele julgará os povos.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Digam entre as nações: Adonai é rei!. A terra está firmemente estabelecida, não se move. Ele julgará os povos imparcialmente.
 
10 (Bíblia NVI) Digam entre as nações: "O Senhor reina! " Por isso firme está o mundo, e não se abalará, e ele julgará os povos com justiça.
 
10 (Bíblia católica) Dizei às nações: Javé é Rei! Ele firmou o mundo, que jamais tremerá. Ele governa os povos com rectidão.
 
10 (Bíblia CNBB) Digam às nações: Javé é Rei! Ele firmou o mundo, que jamais tremerá. Ele governa os povos com retidão.
 
10 (Bíblia RA)  Dizei entre as nações: Reina o SENHOR. Ele firmou o mundo para que não se abale e julga os povos com eqüidade.
 
10 (Bíblia NTLH)  Digam em todas as nações: “O SENHOR Deus é Rei! A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada; ele julgará os povos de acordo com o que é direito.”
 
10 (Bíblia RC)  Dizei entre as nações: O SENHOR reina! O mundo também se firmará para que se não abale. Ele julgará os povos com retidão.
 
10 (Bíblia TB)  Dizei entre as nações: Jeová é Rei: Também o mundo está estabelecido, de modo que não pode ser abalado. Ele julgará os povos com eqüidade.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Alegrem-se os céus e regozije-se a terra, brame o mar em toda sua plenitude;
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Regozijem-se os céus e alegre-se a terra. Ruja o mar e tudo o que nele há.
 
11 (Bíblia NVI) Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
 
11 (Bíblia católica) Que o céu se alegre e a Terra exulte, estrondeie o mar, e tudo o que ele contém.
 
11 (Bíblia CNBB) Que o céu se alegre e a terra exulte, estronde o mar, e tudo o que ele contém.
 
11 (Bíblia RA)  Alegrem-se os céus, e a terra exulte; ruja o mar e a sua plenitude.
 
11 (Bíblia NTLH)  Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem.
 
11 (Bíblia RC)  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra: brame o mar e a sua plenitude.
 
11 (Bíblia TB)  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; Brame o mar e a sua plenitude.
 
 
12 (Bíblia hebraica) exultem os campos com tudo que neles há, e cantem em júbilo todas as árvores da floresta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Exultem os campos e tudo o que neles existe. Então todas as árvores da floresta cantarão
 
12 (Bíblia NVI) Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
 
12 (Bíblia católica) Que o campo festeje, e tudo o que nele existe, e as árvores da selva gritem de alegria,
 
12 (Bíblia CNBB) Que o campo festeje, e tudo o que nele existe, e as árvores da selva gritem de alegria
 
12 (Bíblia RA)  Folgue o campo e tudo o que nele há; regozijem-se todas as árvores do bosque,
 
12 (Bíblia NTLH)  Alegrem-se os campos e tudo o que há neles. Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o SENHOR,
 
12 (Bíblia RC)  Alegre-se o campo com tudo o que há nele; então, se regozijarão todas as árvores do bosque,
 
12 (Bíblia TB)  Exulte o campo, e quanto nele há. Então cantarão de júbilo todas as árvores do bosque
 
 
13 (Bíblia hebraica) diante do Eterno, pois eis que Ele vem para julgar a terra. Ele julgará o mundo com Sua justiça, e os povos com a Sua verdade.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) diante de Adonai, porque ele veio, ele veio para julgar a terra; julgará o mundo com justiça, e os povos, com sua fidelidade.
 
13 (Bíblia NVI) cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com a sua fidelidade!
 
13 (Bíblia católica) diante de Javé, pois Ele vem. Ele vem para governar a Terra: governará o mundo com justiça, e as nações com fidelidade.
 
13 (Bíblia CNBB) diante de Javé, pois ele vem. Ele vem para governar a terra: governará o mundo com justiça, e as nações com fidelidade.
 
13 (Bíblia RA)  na presença do SENHOR, porque vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, consoante a sua fidelidade.
 
13 (Bíblia NTLH)  pois ele vem governar a terra. Com justiça e sem parcialidade, ele governará os povos do mundo.
 
13 (Bíblia RC)  ante a face do SENHOR, porque vem, porque vem a julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com a sua verdade.
 
13 (Bíblia TB)  Ante a face de Jeová, porque ele vem, Porque vem a julgar a terra. Ele julgará o mundo com justiça, E os povos com a sua fidelidade.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada