1º Crônicas 16:23a36 O Deus Eterno reina de geração a geração

1º Crônicas 16:23a36 O Deus Eterno reina de geração a geração
 Trema perante Ele toda a terra; é certo, também, que Ele firmou os alicerces dela para que não se abale. Alegrem-se os céus e regozije-se a terra; e anunciai entre as nações: O Eterno reina! Que brame o mar em toda a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
1º Crônicas 16:23a36 O Deus Eterno reina de geração a geração
 
 
23 (Bíblia hebraica) Cantai ao Eterno, ó vós, habitantes de toda a terra! Proclamai a cada dia a salvação que Dele provém.
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Cante a Adonai toda a terra! Proclamem sua vitória dia após dia!
 
23 (Bíblia NVI) Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
 
23 (Bíblia católica) Canta a Javé, ó terra inteira, proclama a sua vitória, dia após dia!
 
23 (Bíblia CNBB) Cantai ao SENHOR, ó terra inteira, e dia a dia anunciai a salvação.
 
23 (Bíblia RA)  Cantai ao SENHOR, todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
 
23 (Bíblia NTLH)  Cantem ao SENHOR, todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
 
23 (Bíblia RC)  Cantai ao SENHOR em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
 
23 (Bíblia TB)  Cantai a Jeová, ó terra toda; Anunciai de dia em dia a sua salvação.
 
 
24 (Bíblia hebraica) Exaltai entre as nações a Sua glória e, entre todos os povos, Seus feitos maravilhosos,
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Declarem sua glória entre as nações, e suas maravilhas, entre os povos!
 
24 (Bíblia NVI) Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
 
24 (Bíblia católica) Anuncia a sua glória entre as nações e as suas maravilhas a todos os povos!
 
24 (Bíblia CNBB) Proclamai entre as nações a sua glória, entre todos os povos suas maravilhas.
 
24 (Bíblia RA)  Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
 
24 (Bíblia NTLH)  Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
 
24 (Bíblia RC)  Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
 
24 (Bíblia TB)  Publicai a sua glória entre as nações, As suas obras maravilhosas entre todos os povos,
 
 
25 (Bíblia hebraica) porque grande é o Eterno e digno dos mais altos louvores! Ele é reverenciado acima de todos os deuses,
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) Pois Adonai é grande, e grande para ser louvado; ele deve ser temido mais que todos os deuses.
 
25 (Bíblia NVI) Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
 
25 (Bíblia católica) Porque Javé é grande e digno de louvor, mais temível que todos os deuses.
 
25 (Bíblia CNBB) Grande é o SENHOR, acima de todo louvor, mais temível que os deuses todos.
 
25 (Bíblia RA)  porque grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
 
25 (Bíblia NTLH)  O SENHOR é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser temido mais do que todos os deuses.
 
25 (Bíblia RC)  Porque grande é o SENHOR, e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
 
25 (Bíblia TB)  Porque grande é Jeová, e mui digno de louvor: Ele é também mais temível do que todos os deuses.
 
 
26 (Bíblia hebraica) pois todos os deuses dos povos são apenas ídolos, enquanto o Eterno é o Criador dos céus!
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Pois todos os deuses dos povos nada são, mas Adonai fez os céus.
 
26 (Bíblia NVI) Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
 
26 (Bíblia católica) Pois os deuses dos povos são aparência, enquanto Javé é que fez o céu.
 
26 (Bíblia CNBB) Todos os deuses das nações nada são, o SENHOR entretanto fez o céu.
 
26 (Bíblia RA)  Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o SENHOR, porém, fez os céus.
 
26 (Bíblia NTLH)  Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o SENHOR fez os céus.
 
26 (Bíblia RC)  Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o SENHOR fez os céus.
 
26 (Bíblia TB)  Todos os deuses dos povos são ídolos, Mas Jeová fez os céus.
 
 
27 (Bíblia hebraica) Honra e majestade estão à Sua frente; há força e alegria no Seu lugar.
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) Em sua presença, estão honra e majestade; em seu lugar, força e regozijo.
 
27 (Bíblia NVI) O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
 
27 (Bíblia católica) Majestade e esplendor caminham diante d'Ele, poder e beleza estão no seu Templo.
 
27 (Bíblia CNBB) Majestade e esplendor estão em sua presença, poder e alegria no lugar em que ele mora.
 
27 (Bíblia RA)  Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
 
27 (Bíblia NTLH)  Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
 
27 (Bíblia RC)  Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
 
27 (Bíblia TB)  Honra e majestade acham-se diante dele, Fortaleza e alegria na sua morada.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Rendei ao Eterno, ó famílias das nações, rendei ao Eterno glória e força!
 
28 (Bíblia Torá) Não consta
 
28 (Bíblia judaica) Deem a Adonai o que lhe é devido, vocês, famílias dos povos; deem a Adonai sua devida glória e força.
 
28 (Bíblia NVI) Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força!
 
28 (Bíblia católica) Aclamai a Javé, famílias dos povos! Aclamai a glória e o poder de Javé!
 
28 (Bíblia CNBB) Famílias dos povos, tributai ao SENHOR, tributai ao SENHOR glória e poder.  
 
28 (Bíblia RA)  Tributai ao SENHOR, ó famílias dos povos, tributai ao SENHOR glória e força.
 
28 (Bíblia NTLH)  Louvem o SENHOR, todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
 
28 (Bíblia RC)  Dai ao SENHOR, ó famílias das nações, dai ao SENHOR glória e força.
 
28 (Bíblia TB)  Tributai a Jeová, ó famílias dos povos, Tributai a Jeová glória e fortaleza.
 
 
29 (Bíblia hebraica) Rendei ao Eterno a glória do Seu Nome; trazei oferendas e vinde perante Ele; prostrai-vos ao Eterno na beleza da Sua santidade.
 
29 (Bíblia Torá) Não consta
 
29 (Bíblia judaica) Deem a Adonai a glória devida a seu nome. Tragam uma oferta e entrem na sua presença. Adorem Adonai em esplendor e trajes santos.
 
29 (Bíblia NVI) Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
 
29 (Bíblia católica) Aclamai a glória do nome de Javé, apresentai-vos a Ele trazendo ofertas, adorai a Javé no seu átrio sagrado.
 
29 (Bíblia CNBB) Dai glória ao nome do SENHOR, apresentai-vos a ele trazendo oferendas, prostrai-vos diante do SENHOR em ornamentos sagrados.
 
29 (Bíblia RA)  Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o SENHOR na beleza da sua santidade.
 
29 (Bíblia NTLH)  Dêem ao SENHOR a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
 
29 (Bíblia RC)  Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao SENHOR na beleza da sua santidade.
 
29 (Bíblia TB)  Tributai a Jeová a glória devida ao seu nome: Trazei uma oferta, e vinde à sua presença; Adorai a Jeová na beleza da santidade.
 
 
30 (Bíblia hebraica) Trema perante Ele toda a terra; é certo, também, que Ele firmou os alicerces dela para que não se abale.
 
30 (Bíblia Torá) Não consta
 
30 (Bíblia judaica) Trema diante dele toda a terra! O mundo está estabelecido com firmeza, imóvel.
 
30 (Bíblia NVI) tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
 
30 (Bíblia católica) Terra inteira, treme na presença de Javé! Ele firmou o mundo, que jamais tremerá.
 
30 (Bíblia CNBB) A terra inteira trema diante dele: ele firmou o orbe, inabalável.
 
30 (Bíblia RA)  Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
 
30 (Bíblia NTLH)  trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
 
30 (Bíblia RC)  Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
 
30 (Bíblia TB)  Trema diante dele toda a terra: O mundo se acha firmado, de maneira que se não pode mover.
 
 
31 (Bíblia hebraica) Alegrem-se os céus e regozije-se a terra; e anunciai entre as nações: O Eterno reina!
 
31 (Bíblia Torá) Não consta
 
31 (Bíblia judaica) Que os céus se regozijem; que a terra esteja exultante; que se diga entre as nações: Adonai é rei!.
 
31 (Bíblia NVI) Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: O Senhor reina!
 
31 (Bíblia católica) Que o céu se alegre e a terra exulte, e as nações proclamem: «Javé é rei!»
 
31 (Bíblia CNBB) Alegrem-se os céus, a terra se regozije, entre as nações se proclame: “O SENHOR é rei!”
 
31 (Bíblia RA)  Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o SENHOR.
 
31 (Bíblia NTLH)  Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O SENHOR é Rei!”
 
31 (Bíblia RC)  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O SENHOR reina.
 
31 (Bíblia TB)  Alegrem-se os céus e regozije-se a terra; Que digam entre as nações: Jeová reina.
 
 
32 (Bíblia hebraica) Que brame o mar em toda a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há.
 
32 (Bíblia Torá) Não consta
 
32 (Bíblia judaica) Que ruja o mar e tudo o que nele há; que os campos exultem e tudo e que neles há.
 
32 (Bíblia NVI) Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
 
32 (Bíblia católica) Estronde o mar, e o que ele contém! Que o campo festeje, e o que nele existe!
 
32 (Bíblia CNBB) Retumbe o mar e tudo o que o enche, rejubilem os campos e o que neles cresce.
 
32 (Bíblia RA)  Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
 
32 (Bíblia NTLH)  Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
 
32 (Bíblia RC)  Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
 
32 (Bíblia TB)  Brama o mar e a sua plenitude, Exulte o campo e tudo quanto há nele;
 
 
33 (Bíblia hebraica) Então se rejubilarão as árvores do bosque perante o Eterno, pois eis que Ele vem para julgar a terra.
 
33 (Bíblia Torá) Não consta
 
33 (Bíblia judaica) Então as árvores na floresta cantarão diante de Adonai, pois ele veio para julgar a terra.
 
33 (Bíblia NVI) Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
 
33 (Bíblia católica) As árvores da selva gritem de alegria diante de Javé, porque Ele vem, Ele vem para governar a terra.
 
33 (Bíblia CNBB) Então as árvores do bosque farão festa para o SENHOR, quando ele vier para governar a terra.
 
33 (Bíblia RA)  Regozijem-se as árvores do bosque na presença do SENHOR, porque vem a julgar a terra.
 
33 (Bíblia NTLH)  Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante do SENHOR, pois ele vem governar a terra.
 
33 (Bíblia RC)  Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o SENHOR; porquanto vem a julgar a terra.
 
33 (Bíblia TB)  Então as árvores do bosque cantarão de regozijo diante de Jeová, Porque ele vem julgar a terra.
 
 
34 (Bíblia hebraica) Louvai ao Eterno, porque Ele é bom; eterna é Sua misericórdia!
 
34 (Bíblia Torá) Não consta
 
34 (Bíblia judaica) Deem graças a Adonai, pois ele é bom; sua graça continua para sempre.
 
34 (Bíblia NVI) Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
 
34 (Bíblia católica) Agradecei a Javé, porque Ele é bom, porque o seu amor é para sempre!
 
34 (Bíblia CNBB) Louvai o SENHOR, porque ele é bom, porque eterno é seu amor.
 
34 (Bíblia RA)  Rendei graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
 
34 (Bíblia NTLH)  Dêem graças ao SENHOR porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
 
34 (Bíblia RC)  Louvai ao SENHOR, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
 
34 (Bíblia TB)  Dai graças a Jeová, porque é bom; Pois a sua misericórdia dura para sempre.
 
 
35 (Bíblia hebraica) E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos e livra-nos das nações, para que louvemos o Teu santo Nome, e dediquemos glorificações em Teu louvor.
 
35 (Bíblia Torá) Não consta
 
35 (Bíblia judaica) Digam: Salva-nos, ó Deus, tu que nos podes salvar! Ajunta-nos e resgata-nos dentre as nações. Assim, poderemos render graças ao teu santo nome e nos gloriar em te louvar.
 
35 (Bíblia NVI) Clamem: Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
 
35 (Bíblia católica) Dizei: «Salva-nos, ó Deus, nosso salvador! Reúne e liberta das nações a todos nós, para que celebremos o teu Nome santo e nos orgulhemos do teu louvor.
 
35 (Bíblia CNBB) Dizei: “Vem nos salvar, Deus nosso salvador, reúne-nos e tira-nos do meio das nações para louvarmos o teu santo nome e exultarmos em hinos de louvor”.
 
35 (Bíblia RA)  E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
 
35 (Bíblia NTLH)  Digam a ele: “Liberta-nos, ó SENHOR, nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
 
35 (Bíblia RC)  E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
 
35 (Bíblia TB)  E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, Ajunta-nos e livra-nos das nações, Para que demos graças ao teu santo nome, E exultemos em teu louvor.
 
 
36 (Bíblia hebraica) Bendito seja o Eterno, o Deus de Israel, de geração em geração! Então todo o povo disse Amém! e louvou ao Eterno.
 
36 (Bíblia Torá) Não consta
 
36 (Bíblia judaica) Louvado seja Adonai, o Deus de Yisra'el, da eternidade passada à eternidade futura!.
 
36 (Bíblia NVI) Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: Amém! e Louvado seja o Senhor!
 
36 (Bíblia católica) Seja bendito Javé, o Deus de Israel, desde sempre e para sempre!» E todo o povo respondeu: «Ámen! Aleluia!»
 
36 (Bíblia CNBB) Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, desde agora para todo o sempre”. E todo o povo respondia: “Amém!”, e: “Louvai ao SENHOR”.
 
36 (Bíblia RA)  Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao SENHOR.
 
36 (Bíblia NTLH)  Louvemos o SENHOR, o Deus de Israel. Louvem o SENHOR agora e sempre. Então todo o povo disse “amém!” e louvou a Deus, o SENHOR.
 
36 (Bíblia RC)  Louvado seja o SENHOR, Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao SENHOR.
 
36 (Bíblia TB)  Bendito seja Jeová, Deus de Israel, Desde a eternidade até a eternidade, Todo o povo disse: Amém, e louvou a Jeová.
 
 
 
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada