Assim morreu Saul por causa da sua infidelidade para com o Eterno, porque não havia guardado a palavra do Eterno, e também porque buscou a necromante para a consultar, e não buscou ao Eterno, pelo que o matou e transferiu o reinado a David bem ishai.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
1º Crônicas 10:01a14 Saul morreu por causa da sua infidelidade
1 (Bíblia hebraica) E os filisteus lutaram contra Israel, e os homens de Israel fugiram diante dos filisteus, e caíram mortos na montanha de Guibôa.
1 (Bíblia Torá) Não consta)
1 (Bíblia judaica) Então os p'lishtim forçaram o ataque sobre Yisra'el; e os homens de Yisra'el fugiram diante dos p'lishtim, abandonando seus mortos no monte Gilboa.
1 (Bíblia NVI) E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga, e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
1 (Bíblia católica) Os filisteus estavam em guerra contra Israel. Aconteceu então que os homens de Israel fugiram dos filisteus e, feridos, acabaram por cair mortos no monte Gelboé.
1 (Bíblia CNBB) Quando os filisteus atacaram Israel, os israelitas fugiram diante deles e caíram mortalmente feridos no monte Gelboé.
1 (Bíblia RA) Os filisteus pelejaram contra Israel; e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
1 (Bíblia NTLH) Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu. Entre os que fugiram estavam o rei Saul e os seus filhos.
1 (Bíblia RC) E os filisteus pelejaram com Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram feridos nas montanhas de Gilboa.
1 (Bíblia TB) Ora os filisteus pelejaram contra Israel; os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte de Gilboa.
2 (Bíblia hebraica) E os filisteus se aproximaram de Saul e de seus filhos, e os filisteus mataram Jônatas, Avinadav e Malki-Shúa, os filhos de Saul.
2 (Bíblia Torá) Não consta)
2 (Bíblia judaica) Os p'lishtim perseguiram Sha'ul; atacaram-no e a seus filhos; e os p'lishtim mataram Y'honatan, Avinadav e Malkishua, os filhos de Sha'ul.
2 (Bíblia NVI) Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadade e Malquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia católica) Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jónatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia CNBB) Os filisteus foram no encalço de Saul e seus filhos e feriram de morte a Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia RA) Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia NTLH) Mas os filisteus os cercaram e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia RC) E os filisteus apertaram com Saul e com seus filhos e feriram os filisteus a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
2 (Bíblia TB) Os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos, e mataram a Jônatas, a Abinadabe e a Malquisua, filhos de Saul.
3 (Bíblia hebraica) E a batalha se agravou contra Saul, e os flexeiros o encontraram, e ele temeu os flexeiros.
3 (Bíblia Torá) Não consta)
3 (Bíblia judaica) A luta foi dura contra Sha'ul; então os arqueiros o prenderam e o feriram, de maneira que ele ficou em agonia.
3 (Bíblia NVI) O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
3 (Bíblia católica) Então a luta concentrou-se sobre Saul. Os atiradores descobriram onde ele estava e acertaram-lhe com flechas.
3 (Bíblia CNBB) A luta se tornou sempre mais renhida em torno de Saul e finalmente os arqueiros o acertaram e o feriram.
3 (Bíblia RA) Agravou-se muito a peleja contra Saul, os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
3 (Bíblia NTLH) A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
3 (Bíblia RC) E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros.
3 (Bíblia TB) A batalha tornou-se rija contra Saul; os flecheiros alcançaram-no, e ele se angustiou por causa deles.
4 (Bíblia hebraica) E Saul disse ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada e me atravessa com ela, para que não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim - mas seu escudeiro não quis, porque temia muito... Então Saul tomou a espada e se lançou sobre ela.
4 (Bíblia Torá) Não consta)
4 (Bíblia judaica) Sha'ul disse a seu escudeiro: Retire sua espada e atravesse-me com ela. Pois, se não o fizer, esses homens incircuncisos virão e escarnecerão a mim. Seu escudeiro, porém, recusou-se pois estava muito aterrorizado. Então Sha'ul tomou sua espada e caiu sobre ela.
4 (Bíblia NVI) Então Saul ordenou ao seu escudeiro: Tire sua espada e mate-me, se não sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos. Mas o seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, apanhou a própria espada e jogou-se sobre ela.
4 (Bíblia católica) Saul disse ao seu escudeiro: «Puxa da tua espada e mata-me, senão esses incircuncisos vão rir-se de mim». O escudeiro não o quis fazer, pois teve muito medo. Então Saul pegou na sua própria espada e lançou-se sobre ela.
4 (Bíblia CNBB) Saul disse ao escudeiro: “Tira a espada e traspassa-me com ela, para que esses incircuncisos não venham a zombar de mim”. Mas o escudeiro se recusou, pois tinha muito medo. Então Saul agarrou a espada e se atirou sobre ela.
4 (Bíblia RA) Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou a espada e se lançou sobre ela.
4 (Bíblia NTLH) Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
4 (Bíblia RC) Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então, tomou Saul a espada e se lançou sobre ela.
4 (Bíblia TB) Então disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela, não suceda virem estes incircuncidados, e zombarem de mim. O seu escudeiro, porém, não quis, porque temia muito. Portanto Saul pegou na sua espada, e lançou-se sobre ela.
5 (Bíblia hebraica) E vendo o seu escudeiro que Saul estava morto, ele também se lançou sobre a sua espada e morreu.
5 (Bíblia Torá) Não consta)
5 (Bíblia judaica) Quando seu escudeiro viu que Sha'ul estava morto, ele também caiu sobre sua espada e morreu.
5 (Bíblia NVI) Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu.
5 (Bíblia católica) O escudeiro ficou apavorado e, ao ver que Saul tinha morrido, lançou-se também sobre a própria espada e morreu.
5 (Bíblia CNBB) E ao ver que Saul estava morrendo, o escudeiro também se atirou sobre a espada e morreu.
5 (Bíblia RA) Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu com ele.
5 (Bíblia NTLH) Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
5 (Bíblia RC) Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu.
5 (Bíblia TB) Vendo o seu escudeiro que Saul estava morto, ele mesmo também se lançou sobre a sua espada, e morreu.
6 (Bíblia hebraica) Assim morreram Saul e seus 3 filhos, e morreu toda a sua casa juntamente.
6 (Bíblia Torá) Não consta)
6 (Bíblia judaica) Assim, Sha'ul e seus três filhos e toda a sua casa morreram juntos.
6 (Bíblia NVI) Dessa maneira Saul e seus três filhos morreram e, assim, toda a descendência real.
6 (Bíblia católica) Desta forma, morreram Saul e os seus três filhos: a família inteira.
6 (Bíblia CNBB) Assim morreram Saul e os três filhos; a família inteira morreu de uma só vez.
6 (Bíblia RA) Assim, morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa pereceu juntamente com ele.
6 (Bíblia NTLH) E assim Saul e os seus três filhos morreram juntos, e nenhum dos seus descendentes se tornou rei.
6 (Bíblia RC) Assim, morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
6 (Bíblia TB) Assim morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa pereceu juntamente.
7 (Bíblia hebraica) E todos os homens de Israel que estavam no vale viram que (Israel) fugia e que Saul e seus filhos estavam mortos, e eles abandonaram as suas cidades; e os filisteus vieram e habitaram nelas.
7 (Bíblia Torá) Não consta)
7 (Bíblia judaica) Quando todos os homens de Yisra'el que estavam no vale os viram fugindo e souberam que Sha'ul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram; então os p'lishtim vieram e habitaram nelas.
7 (Bíblia NVI) Quando os israelitas que habitavam no vale viram que o exército tinha fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram, abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
7 (Bíblia católica) Todos os israelitas que moravam no vale, ao verem que os homens de Israel tinham fugido e que Saul e seus filhos tinham morrido, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ficaram lá a morar.
7 (Bíblia CNBB) Quando os israelitas da planície viram que a debandada era geral e que Saul e os filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e dispersaram-se. Os filisteus chegaram e estabeleceram-se nelas.
7 (Bíblia RA) Vendo os homens de Israel que estavam no vale que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
7 (Bíblia NTLH) Quando os israelitas que moravam no vale de Jezreel souberam que o exército de Israel havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
7 (Bíblia RC) E, vendo todos os homens de Israel que estavam no vale que haviam fugido e que Saul e seus filhos eram mortos, deixaram as suas cidades e fugiram; então, vieram os filisteus e habitaram nelas.
7 (Bíblia TB) Todos os homens de Israel que estavam no vale, vendo a fuga e que Saul e seus filhos eram mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 (Bíblia hebraica) No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus filhos estirados nas montanhas de Guilbôa.
8 (Bíblia Torá) Não consta)
8 (Bíblia judaica) No dia seguinte, quando os p'lishtim vieram para despir os mortos, encontraram Sha'ul e seus filhos mortos no monte Gilboa.
8 (Bíblia NVI) No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus filhos caídos no monte Gilboa.
8 (Bíblia católica) No outro dia, quando os filisteus foram saquear os mortos no combate, encontraram Saul com os seus filhos, todos mortos, no monte Gelboé.
8 (Bíblia CNBB) No dia seguinte os filisteus foram despojar os cadáveres. Encontraram Saul e os filhos, tombados no monte Gelboé.
8 (Bíblia RA) Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e os seus filhos caídos no monte Gilboa.
8 (Bíblia NTLH) Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus filhos caídos no monte Gilboa.
8 (Bíblia RC) E sucedeu que, no dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam Saul e os seus filhos estirados nas montanhas de Gilboa.
8 (Bíblia TB) No dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam a Saul e a seus filhos estirados no monte de Gilboa.
9 (Bíblia hebraica) Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, para anunciá-lo a seus ídolos e ao povo.
9 (Bíblia Torá) Não consta)
9 (Bíblia judaica) Eles os despiram e levaram sua cabeça e sua armadura, apresentando-as ao longo de todo o território dos p'lishtim, levando a notícia a seus ídolos e a seu povo.
9 (Bíblia NVI) Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia entre os seus ídolos e o seu povo.
9 (Bíblia católica) Depois de despojar o corpo de Saul, levaram-lhe a cabeça e as armas para a terra dos filisteus, anunciando a boa notícia aos seus ídolos e ao seu povo.
9 (Bíblia CNBB) Despojaram Saul, levaram sua cabeça e as armas e mandaram-nas exibir pela terra dos filisteus, para publicar a notícia junto a seus ídolos e ao povo.
9 (Bíblia RA) E os despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas a seus ídolos e entre o povo.
9 (Bíblia NTLH) Então cortaram a cabeça de Saul e pegaram as armas dele. Depois mandaram mensageiros com elas para o território filisteu a fim de darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
9 (Bíblia RC) E os despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos filisteus em redor, para o anunciarem a seus ídolos e ao povo.
9 (Bíblia TB) Despojaram-no e tomaram-lhe a cabeça e as armas, e enviaram mensageiros para a terra dos filisteus em redor, a levar essas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 (Bíblia hebraica) E puseram as suas armas na casa de seus deuses, e pregaram-lhe a cabeça na casa de Dagon.
10 (Bíblia Torá) Não consta)
10 (Bíblia judaica) Eles colocaram sua armadura no templo do seu deus e expuseram sua cabeça no templo de Dagon.
10 (Bíblia NVI) Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
10 (Bíblia católica) Em seguida, colocaram as armas de Saul no templo do deus deles e pregaram-lhe o crânio no templo de Dagon.
10 (Bíblia CNBB) Depositaram as armas de Saul no santuário deles e penduraram sua caveira no templo de Dagon.
10 (Bíblia RA) Puseram as armas de Saul no templo de seu deus, e a sua cabeça afixaram na casa de Dagom.
10 (Bíblia NTLH) Eles puseram as armas dele num dos seus templos e penduraram a sua cabeça no templo de Dagom, o deus deles.
10 (Bíblia RC) E puseram as suas armas na casa do seu deus e a sua cabeça fixaram na casa de Dagom.
10 (Bíblia TB) Puseram as armas dele na casa dos seus deuses e pregaram-lhe a cabeça na casa de Dagom.
11 (Bíblia hebraica) Mas quando toda a Iavesh-Guilad ouviu tudo quanto os filisteus haviam feito a Saul,
11 (Bíblia Torá) Não consta)
11 (Bíblia judaica) Quando todos em Yavesh-Gil'ad ouviram o que os p'lishtim haviam feito com Sha'ul,
11 (Bíblia NVI) Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus haviam feito com Saul,
11 (Bíblia católica) Os habitantes de Jabes de Galaad tiveram conhecimento do que os filisteus tinham feito a Saul.
11 (Bíblia CNBB) Quando os moradores de Jabes de Galaad ficaram sabendo de tudo o que os filisteus fizeram a Saul,
11 (Bíblia RA) Ouvindo, pois, toda a Jabes de Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
11 (Bíblia NTLH) Quando o povo da cidade de Jabes, em Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
11 (Bíblia RC) Ouvindo, pois, toda a Jabes-Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
11 (Bíblia TB) Tendo toda Jabes-Gileade ouvido tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 (Bíblia hebraica) levantaram-se todos os homens valorosos, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos e trouxeram-nos a lavesh; e sepultaram os seus ossos debaixo da tamargueira em lavesh, e jejuaram 7 dias.
12 (Bíblia Torá) Não consta)
12 (Bíblia judaica) todos os seus guerreiros prepararam-se, tomaram o corpo de Sha'ul e o corpo de seus filhos, os trouxeram a Yavesh e jejuaram durante sete dias.
12 (Bíblia NVI) os mais corajosos dentre eles foram e apanharam os corpos de Saul e de seus filhos e os levaram a Jabes. Lá sepultaram seus ossos sob a Grande Árvore, e jejuaram por sete dias.
12 (Bíblia católica) Então todos os guerreiros foram buscar o corpo de Saul e de seus filhos, levando-os para Jabes. Sepultaram os corpos debaixo do terebinto de Jabes e jejuaram durante sete dias.
12 (Bíblia CNBB) todos os guerreiros foram buscar os cadáveres de Saul e dos filhos e os levaram para Jabes. Enterraram seus restos sob o carvalho de Jabes; depois jejuaram durante sete dias.
12 (Bíblia RA) então, todos os homens valentes se levantaram, e tomaram o corpo de Saul e os corpos dos filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.
12 (Bíblia NTLH) os seus moradores mais corajosos foram, pegaram os corpos de Saul e dos seus filhos e os levaram para Jabes. Eles os sepultaram debaixo de um carvalho e jejuaram sete dias.
12 (Bíblia RC) então, todos os homens belicosos se levantaram, e tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um carvalho, em Jabes, e jejuaram sete dias.
12 (Bíblia TB) levantaram-se todos os homens valentes, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, levaram-nos a Jabes, enterraram os ossos debaixo do carvalho em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 (Bíblia hebraica) Assim morreu Saul por causa da sua infidelidade para com o Eterno, porque não havia guardado a palavra do Eterno, e também porque buscou a necromante para a consultar,
13 (Bíblia Torá) Não consta)
13 (Bíblia judaica) Assim, Sha'ul morreu pela transgressão que havia cometido contra Adonai, por causa da palavra de Adonai, de que ele não escaparia, e porque ele buscou o conselho de um espírito,
13 (Bíblia NVI) Saul morreu dessa forma porque foi infiel ao Senhor; não foi obediente à palavra do Senhor e chegou a consultar uma médium em busca de orientação,
13 (Bíblia católica) Saul morreu por ter sido infiel a Javé: não seguiu a ordem de Javé e foi consultar uma mulher que invocava os mortos,
13 (Bíblia CNBB) Saul morrera por causa de sua infidelidade ao SENHOR, pois não observara a palavra do SENHOR e havia consultado alguém que evocava espíritos,
13 (Bíblia RA) Assim, morreu Saul por causa da sua transgressão cometida contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, que ele não guardara; e também porque interrogara e consultara uma necromante
13 (Bíblia NTLH) Saul morreu assim porque foi infiel a Deus, o SENHOR. Ele desobedeceu aos mandamentos de Deus e consultou os espíritos dos mortos,
13 (Bíblia RC) Assim, morreu Saul por causa da sua transgressão com que transgrediu contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar
13 (Bíblia TB) Assim morreu Saul por causa do delito que havia cometido contra Jeová, cuja palavra não observou: e também por causa da consulta que fez para indagar a um espírito familiar,
14 (Bíblia hebraica) e não buscou ao Eterno, pelo que o matou e transferiu o reinado a David bem ishai.
14 (Bíblia Torá) Não consta)
14 (Bíblia judaica) em vez de consultar Adonai. Por isso, Adonai o entregou à morte e fez de David, o filho de Yishai, governante.
14 (Bíblia NVI) em vez de consultar o Senhor. Por isso o Senhor o entregou à morte e deu o reino a Davi, filho de Jessé.
14 (Bíblia católica) em vez de consultar a Javé. Então Javé entregou-o à morte e passou o reinado para David, filho de Jessé.
14 (Bíblia CNBB) em vez de procurar o SENHOR. Por isso, ele o fizera morrer, transferindo a realeza para Davi, filho de Jessé. DAVI
14 (Bíblia RA) e não ao SENHOR, que, por isso, o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.
14 (Bíblia NTLH) em vez de consultar o SENHOR. Por isso, Deus o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.
14 (Bíblia RC) e não buscou o SENHOR, pelo que o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.
14 (Bíblia TB) deixando de o fazer a Jeová, que por isso o matou e transferiu o reino para Davi, filho de Jessé.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção