Isaías 56:01a08 Assim disse o Eterno: Observai a justiça e sede

Isaías 56:01a08 Assim disse o Eterno: Observai a justiça e sede
Também (o farei para) os estrangeiros que se unem ao Eterno, para O servirem e para amarem Seu Nome, sendo deste modo Seus servos, e Meus sábados guardarem, para não o profanarem e (verdadeiramente) abraçarem Minha aliança.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 56:01a08 E Meus sábados guardarem
 
 
1 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno: Observai a justiça e sede íntegros; pois prestes a vir está Minha salvação e a se manifestar Minha integridade.
 
1 (Bíblia Torá) Assim diz o Eterno: Mantende o juízo e praticai a justiça; assim a Minha salvação estará prestes a vir, e a Minha justiça prestes a se manifestar.
 
1 (Bíblia judaica) Eis o que diz Adonai: Observem a justiça, façam o que é certo, pois minha salvação está próxima, minha retidão será revelada.
 
1 (Bíblia NVI) Assim diz o Senhor: Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
 
1 (Bíblia católica) Assim diz Javé: Observai o direito e praticai a justiça, porque a minha salvação está para chegar e a minha justiça vai manifestar-se.
 
1 (Bíblia CNBB) Assim diz o SENHOR: “Guardai o direito, praticai a justiça! A minha salvação está para chegar, minha justiça vai aparecer“.
 
1 (Bíblia RA) Assim diz o SENHOR: Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus diz ao seu povo: "Sigam a justiça e façam o que é direito, pois daqui a pouco eu vou livrá-los, mostrando assim o meu poder salvador.
 
1 (Bíblia RC) Assim diz o SENHOR: Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, a manifestar-se.
 
1 (Bíblia TB) Assim diz Jeová: Guardai o juízo, e fazei justiça; pois a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça prestes a se manifestar.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Louvável é aquele que assim se porta e o homem que nisto se firma, que guarda o Shabat (sábado) para não o profanar e resguarda sua mão de praticar o mal.
 
2 (Bíblia Torá) Bem-aventurado é o homem que faz isto e o filho do homem que nisto se afirma; que guarda o sábado para não o profanar e guarda a sua mão para não praticar mal algum.
 
2 (Bíblia judaica) Feliz a pessoa que age dessa maneira, quem permanece firme nisso, que guarda o shabbat e não o profana, e se mantém longe da prática do mal.
 
2 (Bíblia NVI) Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado para não profaná-lo, e vigiando sua mão para não cometer nenhum mal.
 
2 (Bíblia católica) Feliz o homem que assim se comporta, feliz o homem que nisto persevera, quem observa o sábado sem o profanar e preserva a sua mão de fazer qualquer mal.
 
2 (Bíblia CNBB) Feliz o homem que pratica, o indivíduo que é firme em tudo isto: que guarda o sábado com todo o respeito e toma cuidado em não fazer o mal.
 
2 (Bíblia RA) Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.
 
2 (Bíblia NTLH) Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado! Felizes os que não praticam o que é mau!"
 
2 (Bíblia RC) Bem-aventurado o homem que fizer isso, e o filho do homem que lançar mão disso, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de perpetrar algum mal.
 
2 (Bíblia TB) Feliz é o homem que faz isto e o filho do homem que lança mão disto: que guarda o sábado para não o profanar, e guarda as suas mãos para não praticar mal algum.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não fale o estrangeiro, que ao Eterno se uniu, dizendo: Certamente o Eterno me excluirá da recompensa que der ao Seu povo; tampouco diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
 
3 (Bíblia Torá) Não fale o estrangeiro que se uniu ao Eterno, dizendo: Certamente o Eterno me porá a parte da recompensa que der ao Seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
 
3 (Bíblia judaica) Um estrangeiro que se une a Adonai não deve dizer: Adonai me separará do seu povo; também o eunuco não deve dizer: Sou apenas uma árvore seca.
 
3 (Bíblia NVI) Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: É certo que o Senhor me excluirá do seu povo. E que nenhum eunuco se queixe: Não passo de uma árvore seca.
 
3 (Bíblia católica) O estrangeiro que aderiu a Javé não diga: «Com certeza Javé vai excluir-me do seu povo»; nem o eunuco diga: «Não passo de uma árvore seca».
 
3 (Bíblia CNBB) Que não diga o migrante que aderiu ao SENHOR: “O SENHOR certamente vai manter-me separado do seu povo”. Que não diga o homem castrado: “Eu não passo de um galho seco”.
 
3 (Bíblia RA) Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao SENHOR, dizendo: O SENHOR, com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
 
3 (Bíblia NTLH) O estrangeiro que adora o SENHOR não deve dizer: "O SENHOR vai me expulsar do seu povo." E um eunuco não deve pensar: "Eu não posso ter filhos e por isso não posso pertencer ao povo de Deus."
 
3 (Bíblia RC) E não fale o filho do estrangeiro que se houver chegado ao SENHOR, dizendo: De todo me apartará o SENHOR do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
 
3 (Bíblia TB) Não diga o estrangeiro que se uniu a Jeová: Certamente Jeová me separará do seu povo; não diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Pois assim disse o Eterno: A respeito dos eunucos que guardam os Meus sábados, escolhem para si as coisas em que Me agrado, e abraçam firmemente Minha aliança.
 
4 (Bíblia Torá) Pois assim diz o Eterno a respeito dos eunucos que guardam os Meus sábados, e escolhem as coisas em que Me agrado, e abraçam a Minha aliança:
 
4 (Bíblia judaica) Pois eis o que diz Adonai: Quanto aos eunucos que guardam meus shabbatot, que escolhem o que me agrada e se apegam à minha aliança,
 
4 (Bíblia NVI) Pois assim diz o Senhor: Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
 
4 (Bíblia católica) Porque assim diz Javé: Aos eunucos que observam os meus sábados, que escolhem o que Me agrada e ficam firmes na minha aliança,
 
4 (Bíblia CNBB) Pois assim diz o SENHOR: “Aos castrados que guardam meus sábados, que preferem sempre o que me agrada e ficam firmes na minha aliança,
 
4 (Bíblia RA) Porque assim diz o SENHOR: Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
 
4 (Bíblia NTLH) Pois o SENHOR diz aos eunucos: "Obedeçam às leis a respeito do sábado, façam aquilo que me agrada e sejam fiéis à minha aliança.
 
4 (Bíblia RC) Porque assim diz o SENHOR a respeito dos eunucos que guardam os meus sábados, e escolhem aquilo que me agrada, e abraçam o meu concerto:
 
4 (Bíblia TB) Pois assim diz Jeová a respeito dos eunucos que guardam os seus sábados, e escolhem as coisas em que me agrado, e abraçam a minha aliança:
 
 
5 (Bíblia hebraica) Em Minha casa e no recinto de Meus muros darei a eles um lugar de honra e de destaque que signifique mais do que filhos e filhas; renome lhes darei, que para sempre há de durar.
 
5 (Bíblia Torá) Dar-lhes-ei na Minha casa e dentro dos Meus muros um lugar e um nome melhor do que lhes seria dado por filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não se apagará.
 
5 (Bíblia judaica) em minha casa, nos meus muros, lhes darei poder e um nome maior que o de filhos e filhas; eu lhes darei um nome eterno que jamais será eliminado.
 
5 (Bíblia NVI) a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
 
5 (Bíblia católica) Eu dar-lhes-ei na minha casa, dentro das minhas muralhas, um lugar e um nome que valem mais do que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome eterno que nunca desaparecerá.
 
5 (Bíblia CNBB) darei na minha casa, dentro de minhas muralhas, um membro e um nome melhor que filhos e filhas. Dou-lhes um nome duradouro que nunca há de acabar.
 
5 (Bíblia RA) darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
 
5 (Bíblia NTLH) Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido."
 
5 (Bíblia RC) Também lhes darei na minha casa e dentro dos meus muros um lugar e um nome, melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles que nunca se apagará.
 
5 (Bíblia TB) Dar-lhes-ei na minha casa e dentro dos meus muros um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não se apagará.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Também (o farei para) os estrangeiros que se unem ao Eterno, para O servirem e para amarem Seu Nome, sendo deste modo Seus servos, e Meus sábados guardarem, para não o profanarem e (verdadeiramente) abraçarem Minha aliança.
 
6 (Bíblia Torá) Também os estrangeiros que se unem ao Eterno, para O servirem e para amarem o Nome do Eterno, sendo deste modo Seus servos, todo os que deles guardarem o sábado, para não o profanarem e abraçarem a Minha aliança:
 
6 (Bíblia judaica) E os estrangeiros que se unem a Adonai a fim de lhes servir, e amam o nome de Adonai, e são seus servos, todos os que guardam o shabbat e não o profanam, e se apegam à minha aliança,
 
6 (Bíblia NVI) E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado deixando de profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
 
6 (Bíblia católica) Aos estrangeiros que aderiram a Javé para Lhe prestar culto, para amar a Javé e serem seus servos, que observam o sábado sem o profanar e ficam firmes na minha aliança,
 
6 (Bíblia CNBB) E aos migrantes que aderiram ao SENHOR para prestar-lhe culto e amar o nome do SENHOR, para serem seus servos, os que guardam o sábado com todo respeito, e ficam firmes na minha aliança,
 
6 (Bíblia RA) Aos estrangeiros que se chegam ao SENHOR, para o servirem e para amarem o nome do SENHOR, sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
 
6 (Bíblia NTLH) E aos estrangeiros que adoram o SENHOR, que o amam e o servem fielmente, o SENHOR Deus diz: "Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado e forem fiéis à minha aliança,
 
6 (Bíblia RC) E aos filhos dos estrangeiros que se chegarem ao SENHOR, para o servirem e para amarem o nome do SENHOR, sendo deste modo servos seus, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que abraçarem o meu concerto,
 
6 (Bíblia TB) Também os estrangeiros que se unem a Jeová, para o servirem, e amarem o nome de Jeová, a fim de que lhe sejam servos, sim todos os que guardam o sábado, para que não o profanem, e abraçam a minha aliança;
 
 
7 (Bíblia hebraica) Eu os conduzirei a Meu santo Monte e os alegrarei na Minha casa de oração. Suas ofertas de elevação e os seus sacrifícios serão aceitos com agrado no Meu altar, porque a Minha casa será chamada de Casa de Oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia Torá) a estes os levarei ao Meu santo Monte, e os alegrarei na Minha casa de oração. As suas ofertas de elevação e os seus sacrifícios serão aceitos com agrado no Meu altar, porque a Minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia judaica) eu os trarei ao meu santo monte e os farei alegres na minha casa de oração; suas ofertas queimadas e sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia NVI) esses eu trarei ao meu santo monte e lhes darei alegria em minha casa de oração. Seus holocaustos e demais sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia católica) Eu levá-los-ei para a minha montanha santa, vou fazê-los felizes na minha casa de oração; os seus holocaustos e sacrifícios serão aceites com agrado no meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia CNBB) vou levá-los para minha santa montanha, vou fazê-los felizes em minha casa de oração: seus holocaustos e oferendas serão todos aceitos com agrado no meu altar. Porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos”.
 
7 (Bíblia RA) também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia NTLH) eu os levarei ao meu monte santo, e vocês ficarão felizes na minha casa de oração. Eu aceitarei os sacrifícios e as ofertas que vocês apresentarem no meu altar. Pois a minha casa será chamada de ‘Casa de Oração’ para todos os povos.
 
7 (Bíblia RC) também os levarei ao meu santo monte e os festejarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
 
7 (Bíblia TB) a estes os levarei ao meu santo monte, e os alegrarei na minha casa de oração. Os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos sobre o meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
 
 
8 (Bíblia hebraica) O Eterno Deus, que congrega os dispersos de Israel, diz: Ainda os vossos, que reunirei, ajuntarei outros (povos).
 
8 (Bíblia Torá) O Eterno Deus que congrega os dispersos de Israel diz: Ainda congregarei outros (de outras nações) a ele (Israel), além dos seus, que serão congregados.
 
8 (Bíblia judaica) Adonai Elohim diz, ele que une os exilados de Yisra'el: Ainda há outros para eu reunir além dos que já foram reunidos.
 
8 (Bíblia NVI) Palavra do Soberano, do Senhor, daquele que reúne os exilados de Israel: Reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos.
 
8 (Bíblia católica) Oráculo do Senhor Javé, que reúne os israelitas dispersos: Àqueles que já foram reunidos, Eu reunirei ainda outros.
 
8 (Bíblia CNBB) Oráculo do SENHOR DEUS, que reúne os dispersos de Israel: “Vou reunir outros ainda aos que já foram reunidos”.
 
8 (Bíblia RA) Assim diz o SENHOR Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.
 
8 (Bíblia NTLH) Vou trazer ainda outros para a terra de Israel e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta." É isso o que diz o SENHOR Deus, que trouxe de volta para a terra de Israel o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
 
8 (Bíblia RC) Assim diz o Senhor JEOVÁ, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda ajuntarei outros aos que já se ajuntaram.
 
8 (Bíblia TB) O Senhor Jeová que congrega os dispersos de Israel diz: Ainda outros congregarei a ele, além dos seus que se acham congregados.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada