Isaías 44:01a08 Eu sou o primeiro e Eu sou o último

Isaías 44:01a08 Eu sou o primeiro e Eu sou o último
Assim disse o Eterno, o Rei de Israel e seu redentor, o Eterno dos Exércitos: Eu sou o primeiro e Eu sou o último, e não existe Deus além de Mim! Quem como Eu poderia proclamar - que o faça, se puder - tudo que foi feito desde que este povo antigo escolhi, e tudo que ainda haverá de acontecer?
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 44:01a08 Eu sou o primeiro e Eu sou o último
 
 
1 (Bíblia hebraica) Contudo, ouve agora, ó Jacob, Meu servo; ó Israel, a quem escolhi.
 
1 (Bíblia Torá) Contudo, ouve agora, ó Jacob, Meu servo, e Israel, a quem escolhi.
 
1 (Bíblia judaica) Ouça agora, Ya'akov, meu servo, Yisra'el, a quem escolhi: 
 
1 (Bíblia NVI) "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi. 
 
1 (Bíblia católica) Agora, escuta, Jacob, meu servo; presta atenção, Israel, meu escolhido.
 
1 (Bíblia CNBB) Agora, escute, Jacó, meu servo; preste atenção, Israel, meu escolhido.
 
1 (Bíblia RA)  Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
 
1 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: “Escute, Israel, pois você é o meu servo, o povo que eu escolhi!
 
1 (Bíblia RC)  Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
 
1 (Bíblia TB)  Contudo agora ouve, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem escolhi.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno, que desde o início te criou, que sempre proverá tua ajuda: Não temas, ó Jacob, Meu servo, ó Ieshurun, a quem escolhi.
 
2 (Bíblia Torá) Assim diz o Eterno que te fez e te formou desde o ventre, e que desde então te ajuda: Não temas, Jacob, Meu servo, e tu, Ieshurun, a quem escolhi.
 
2 (Bíblia judaica) Assim diz Adonai, que o criou, formou no ventre e o ajudará: Não tenha medo, Ya'akov, meu servo, Yeshurun, a quem escolhi,
 
2 (Bíblia NVI) Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi. 
 
2 (Bíblia católica) Assim diz Javé, que te fez, que te formou no ventre e te auxilia: Não tenhas medo, meu servo Jacob, meu querido, meu escolhido.
 
2 (Bíblia CNBB) Assim diz Javé, que o fez, que o formou no ventre e o auxilia: Não tenha medo, meu servo Jacó, meu querido, meu escolhido.
 
2 (Bíblia RA)  Assim diz o SENHOR, que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
 
2 (Bíblia NTLH)  Eu, o SENHOR, sou o seu Criador e o tenho ajudado desde o dia em que você nasceu. Israel, meu servo, não fique com medo, pois eu o amo e o escolhi para ser meu.
 
2 (Bíblia RC)  Assim diz o SENHOR que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
 
2 (Bíblia TB)  Assim diz Jeová que te fez, que te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, Jacó, meu servo; e tu, Jesurum, a quem escolhi;
 
 
3 (Bíblia hebraica) Assim como água faço chegar ao sedento e com chuvas irrigo a terra seca, derramarei sobre tua posteridade Meu espírito de bondade, e sobre teus descendentes, Minha bênção;
 
3 (Bíblia Torá) Como Eu derramo água sobre o sedento e chuvas sobre a terra seca, derramarei o Meu espírito de bondade sobre a tua posteridade, e a Minha bênção sobre os teus descendentes;
 
3 (Bíblia judaica) pois derramarei água em terras sedentas e correntes de água no solo seco; verterei meu Espírito sobre seus descendentes, e minhas bênçãos, sobre sua prole.
 
3 (Bíblia NVI) Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes. 
 
3 (Bíblia católica) Vou derramar água no chão seco e rios na terra árida; vou derramar o meu espírito sobre os teus filhos e a minha bênção sobre os teus descendentes.
 
3 (Bíblia CNBB) Vou derramar água no chão seco e córregos na terra seca; vou derramar meu espírito sobre seus filhos e a minha bênção sobre seus descendentes.
 
3 (Bíblia RA)  Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
 
3 (Bíblia NTLH)  Vou fazer com que caia chuva no deserto e com que em terras secas corram rios. Assim também derramarei o meu Espírito sobre os seus descendentes e lhes darei as minhas bênçãos.
 
3 (Bíblia RC)  Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
 
3 (Bíblia TB)  porque derramei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca. Derramarei o meu espírito sobre a tua semente, e a minha bênção sobre a tua descendência;
 
 
4 (Bíblia hebraica) e brotarão como erva na terra fértil, como salgueiros junto às correntes de água.
 
4 (Bíblia Torá) e brotarão como se estivessem no meio da erva, como salgueiros junto às correntes de água.
 
4 (Bíblia judaica) Eles se espalharão por entre a relva como salgueiros nas encostas.
 
4 (Bíblia NVI) Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos. 
 
4 (Bíblia católica) Crescerão como planta junto à fonte, como árvores na margem dos rios.
 
4 (Bíblia CNBB) Crescerão como planta junto à fonte, como árvores na beira dos córregos.
 
4 (Bíblia RA)  e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
 
4 (Bíblia NTLH)  Eles crescerão como a grama bem regada, como chorões que nascem na beira dos rios.
 
4 (Bíblia RC)  E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
 
4 (Bíblia TB)  e brotarão entre a erva como salgueiros junto às correntes de águas.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Então (dentre eles) um proclamará: Ao Eterno pertenço; outro escolherá para si o nome Jacob; e outro, ainda, reafirmará sua dedicação ao Eterno e adotará por sobrenome Israel.
 
5 (Bíblia Torá) Este (o justo) dirá: Eu sou do Eterno; e outro se chamará de nome de Jacob, e aquele outro se comprometerá escrevendo do seu próprio punho: Eu sou do Eterno; e alguns, por sobrenome, tomarão o nome de Israel.
 
5 (Bíblia judaica) Um dirá: Pertenço a Adonai. Outro será chamado pelo nome de Ya'akov. E ainda outro escreverá que pertence a Adonai e adotará o sobrenome Yisra'el.
 
5 (Bíblia NVI) Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. " 
 
5 (Bíblia católica) Um vai dizer: «Eu pertenço a Javé». Outro chamar-se-á Jacob; outro ainda escreverá na palma da mão: «De Javé». E receberá o sobrenome de Israel.
 
5 (Bíblia CNBB) Um vai dizer: "Eu pertenço a Javé". Outro se chamará com o nome de Jacó; outro ainda escreverá na palma da mão: "De Javé". E como sobrenome tomará o nome de Israel.
 
5 (Bíblia RA)  Um dirá: Eu sou do SENHOR; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do SENHOR, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
 
5 (Bíblia NTLH)  “Muitos se juntarão ao povo de Deus. Um dirá assim: ‘Eu sou do SENHOR’; outro dirá: ‘O meu nome é Jacó’; outro ainda escreverá na sua mão: ‘Eu pertenço ao SENHOR’; e ainda outro usará Israel como sobrenome.”
 
5 (Bíblia RC)  Este dirá: Eu sou do SENHOR; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do SENHOR; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
 
5 (Bíblia TB)  Este dirá: Eu sou de Jeová; aquele se chamará do nome de Jacó, e aquele outro escreverá do seu punho: A Jeová, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno, o Rei de Israel e seu redentor, o Eterno dos Exércitos: Eu sou o primeiro e Eu sou o último, e não existe Deus além de Mim!
 
6 (Bíblia Torá) Assim diz o Eterno, Rei de Israel, e o seu Redentor, o Eterno dos Exércitos: Eu sou o primeiro e Eu sou o último, e fora de Mim não há Deus.
 
6 (Bíblia judaica) Assim diz Adonai, o rei o Redentor de Yisra'el, Adonai-Tzva'ot: Eu sou o primeiro e o último; não há Deus além de mim.
 
6 (Bíblia NVI) "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus. 
 
6 (Bíblia católica) Assim diz Javé, o Rei de Israel, teu redentor, Javé dos exércitos: Eu sou o primeiro, e sou o último; fora de Mim não existe nenhum outro deus.
 
6 (Bíblia CNBB) Assim diz Javé, o Rei de Israel, seu redentor, Javé dos exércitos: Eu sou o primeiro, eu sou o último; fora de mim não existe outro Deus.
 
6 (Bíblia RA)  Assim diz o SENHOR, Rei de Israel, seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
 
6 (Bíblia NTLH)  O SENHOR, o Rei e Salvador de Israel, o Deus Todo-Poderoso, diz: “Eu sou o primeiro e o último, além de mim não há outro deus.
 
6 (Bíblia RC)  Assim diz o SENHOR, Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
 
6 (Bíblia TB)  Assim diz Jeová, rei de Israel, e o seu Redentor, Jeová dos exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, fora de mim não há Deus.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Quem como Eu poderia proclamar - que o faça, se puder - tudo que foi feito desde que este povo antigo escolhi, e tudo que ainda haverá de acontecer?
 
7 (Bíblia Torá) Quem proclamará que é como Eu, e anunciará e exporá as coisas desde que estabeleci a humanidade até agora? E as maravilhas e coisas vindouras que hão de suceder, quem há que as anuncie a eles?
 
7 (Bíblia judaica) Quem é como eu? Que se manifeste! Que ele me mostre claramente o que tem acontecido desde que estabeleci o povo eterno; que ele prediga os sinais e os acontecimentos futuros.
 
7 (Bíblia NVI) Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer. 
 
7 (Bíblia católica) Existe alguém como Eu? Que fale, que Mo explique e exponha. Quem de antemão anunciou o futuro, quem nos predisse o que vai acontecer?
 
7 (Bíblia CNBB) Existe alguém como eu? Que fale, que o explique e o exponha a mim. Quem anunciou o futuro de antemão, quem nos predisse o que vai acontecer?
 
7 (Bíblia RA)  Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
 
7 (Bíblia NTLH)  Haverá outro que seja igual a mim? Pois que venha à minha presença, apresente as suas razões e prove que está dizendo a verdade. Quem anunciou tudo o que ia acontecer? Já houve alguém que desde o princípio sempre pudesse contar as coisas do futuro?
 
7 (Bíblia RC)  E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
 
7 (Bíblia TB)  Quem, como eu, proclama desde que estabeleci o antigo povo? que me anuncie e exponha, e coisas vindouras e as que hão de suceder, anunciem-nas!
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não vos assusteis nem temais; não vos anunciei e vos fiz conhecer desde aquele tempo? Vós sois as Minhas testemunhas! Porventura há outro Deus além de Mim? Não! Não há outra rocha. Nenhuma outra conheço, nem conhecereis.
 
8 (Bíblia Torá) Não vos espanteis nem temais; acaso não te fiz ouvir desde aquele tempo, não te anunciei? E vós sois as Minhas testemunhas! Porventura há outro Deus fora de Mim? Não há forte que Eu não conheça, pois de Mim lhe vem a força.
 
8 (Bíblia judaica) Não tenham medo nem se atemorizem. Já não disse isso a vocês há tempo? Eu o predisse, e vocês são minhas testemunhas. Existe outro Deus além de mim? Não há outra Rocha - não conheço nenhuma.
 
8 (Bíblia NVI) Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. " 
 
8 (Bíblia católica) Não tenhais medo, não tremais: porventura Eu não o predisse e anunciei já há muito tempo? Vós sois as minhas testemunhas: existe algum outro deus além de Mim? Que Eu saiba, não existe nenhuma outra Rocha.
 
8 (Bíblia CNBB) Não tenham medo, não tremam: por acaso desde aqueles tempos eu já não predisse e anunciei? Vocês são as minhas testemunhas: existe outro Deus além de mim? Que eu saiba, não existe nenhuma outra rocha.
 
8 (Bíblia RA)  Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
 
8 (Bíblia NTLH)  Meu povo, não tenha medo, nem fique apavorado! Não é verdade que desde o princípio eu sempre anunciei a vocês o que ia acontecer? Vocês são minhas testemunhas de que isso é verdade. Será que há outro deus além de mim? Não! Não existe outro protetor; eu não conheço nenhum.”
 
8 (Bíblia RC)  Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
 
8 (Bíblia TB)  Não vos espanteis, nem temais; acaso não te fiz ouvir há muito tempo, não te anunciei? vós sois as minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de mim? não, não há Rocha: não conheço nenhuma.
 
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada