Isaías 29:09a16 Me honram com o movimento de seus lábios

Isaías 29:09a16 Me honram com o movimento de seus lábios
Ai daqueles que se empenham em ocultar seu pensamento do Eterno, e suas obras estão ocultas na obscuridade; eles dizem: 'Quem nos vê? Quem nos conhece?' Que perversidade, a vossa! Acaso será o oleiro considerado como a argila, para que sua obra lhe diga: 'Ele não me vê'? Ou que algo que foi montado diga ao que o montou: 'Falta-lhe compreensão'?
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 29:09a16 Me honram com o movimento de seus lábios
 
 
9 (Bíblia hebraica) Ponderai e ficai estupefatos como cegos, ó vós que estais embriagados, embora não com vinho; que estais a cambalear, porém não devido às bebidas alcoólicas.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Se vocês se fizerem de estúpidos, ficarão estúpidos! Se vocês se cegarem, ficarão cegos. Vocês estão bêbados, mas não de vinho; cambaleiam, mas não por causa de bebida forte.
 
9 (Bíblia NVI) Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
 
9 (Bíblia católica) Espantai-vos e ficai assombrados; ficai cegos, sem visão; ficai bêbedos, mas não de vinho; ficai tontos, mas não de bebidas fortes,
 
9 (Bíblia CNBB) Espantem-se e fiquem assombrados; fiquem cegos, sem visão; fiquem bêbados, mas não de vinho; fiquem tontos, mas não de bebida forte,
 
9 (Bíblia RA)  Estatelai-vos e ficai estatelados, cegai-vos e permanecei cegos; bêbados estão, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não de bebida forte.
 
9 (Bíblia NTLH)  Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
 
9 (Bíblia RC)  Tardai, e maravilhai-vos, e folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho; andam titubeando, mas não de bebida forte.
 
9 (Bíblia TB)  Demorai-vos, e ficai pasmados; cegai-vos, e ficai cegos; bêbados estão, porém não de vinho; cambaleiam, porém não de bebida forte.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Porque o Eterno vos fez cair em sono profundo, e cerrou vossos olhos. Dos profetas e dos vossos líderes, os videntes, Ele tudo encobriu.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pois Adonai derramou sobre vocês um espírito de letargia; fechou os seus olhos (isto é, os profetas) e cobriu a cabeça de vocês (ou seja, os videntes).
 
10 (Bíblia NVI) O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
 
10 (Bíblia católica) porque Javé derrama sobre vós um espírito embriagador que vos fecha os olhos e vos cobre a cabeça.
 
10 (Bíblia CNBB) porque Javé derrama sobre vocês um espírito embriagador que lhes fecha os olhos e lhes cobre a cabeça.
 
10 (Bíblia RA)  Porque o SENHOR derramou sobre vós o espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, que são os profetas, e vendou a vossa cabeça, que são os videntes.
 
10 (Bíblia NTLH)  Pois o SENHOR Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os profetas, que não vêem as visões que Deus envia.
 
10 (Bíblia RC)  Porque o SENHOR derramou sobre vós um espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou os vossos líderes, os videntes.
 
10 (Bíblia TB)  Pois Jeová tem derramado sobre vós o espírito de profundo sono, tem fechado os vossos olhos que são os profetas, e tem coberto de véu as vossas cabeças que são os videntes.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Tudo isto se assemelha, para vós, com um documento selado que homens entregam a alguém que sabe ler, pedindo: 'Rogo-te, lê isto para mim', e recebem por resposta: 'Não posso, porque o documento está selado'.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Para vocês, toda essa visão profética tornou-se como a mensagem de um rolo selado. Quando alguém o entrega a uma pessoa que o pode ler e lhe diz: "Por favor, leia isto", ele responde: "Não posso, pois está selado".
 
11 (Bíblia NVI) Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
 
11 (Bíblia católica) Toda esta visão será para vós como palavras de um livro lacrado. Se alguém dá esse livro a uma pessoa que sabe ler e lhe diz: «Por favor, lê isto», ela responderá: «Não posso; está lacrado!»
 
11 (Bíblia CNBB) Toda essa visão será para vocês como palavras de um livro lacrado. Se alguém dá esse livro a uma pessoa que sabe ler e lhe diz: "Por favor, leia isso", ela responderá: "Não posso; ele está lacrado!"
 
11 (Bíblia RA)  Toda visão já se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado;
 
11 (Bíblia NTLH)  Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
 
11 (Bíblia RC)  Pelo que toda visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
 
11 (Bíblia TB)  Toda a visão já se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado;
 
 
12 (Bíblia hebraica) E o documento é entregue a alguém que não é versado, dizendo: 'Por favor lê isto', e lhe respondem: 'Não sei ler'.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Se o rolo for dado a alguém que não sabe ler com o pedido: "Por favor, leia isto", ele dirá: "Não sei ler".
 
12 (Bíblia NVI) Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
 
12 (Bíblia católica) Se derdes o livro a alguém que não sabe ler, dizendo-lhe: «Por favor, lê isto», ele responderá: «Eu não sei ler».
 
12 (Bíblia CNBB) Se derem o livro para alguém que não sabe ler, dizendo-lhe: "Por favor, leia isso", ele responderá: "Eu não sei ler".
 
12 (Bíblia RA)  e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
 
12 (Bíblia NTLH)  E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
 
12 (Bíblia RC)  Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não sei ler.
 
12 (Bíblia TB)  e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse: Porquanto este povo se aproxima de Mim com as palavras de sua boca e (as pessoas) Me honram com o movimento de seus lábios, mas afastaram de Mim seus corações, e consideram que o temor a Mim é apenas um mandamento decorado,
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Então Adonai disse: "Uma vez que essas pessoas se aproximam de mim com palavras vazias, e a honra que me conferem não é verdadeira; pois, de fato, mantêm o coração longe de mim, e o 'temor de mim' é apenas uma mitzvah de origem humana - 
 
13 (Bíblia NVI) O Senhor diz:  "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
 
13 (Bíblia católica) O Senhor disse: Este povo aproxima-se de Mim só com palavras, e só com os lábios Me glorifica, enquanto o seu coracção está longe de Mim. O culto que Me prestam é tradição humana e rotina.
 
13 (Bíblia CNBB) O Senhor disse: Esse povo se aproxima de mim só com palavras, e somente com os lábios me glorifica, enquanto o seu coração está longe de mim. O culto que me prestam é tradição humana e rotina.
 
13 (Bíblia RA)  O Senhor disse: Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, que maquinalmente aprendeu,
 
13 (Bíblia NTLH)  O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
 
13 (Bíblia RC)  Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim e, com a boca e com os lábios, me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
 
13 (Bíblia TB)  Disse o Senhor: Como este povo se chega para mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem apartado para longe de mim o seu coração, e como o temor que de mim tem, é mandamento de homens que lhes tem sido ensinado;
 
 
14 (Bíblia hebraica) Eu novamente farei algo maravilhoso entre eles, algo maravilhoso e assombroso. Farei perecer a sabedoria de seus sábios e desvanecer-se a cautela de seus homens mais prudentes.
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) portanto, continuarei atordoando essas pessoas com coisas espantosas e maravilhosas, até que a 'sabedoria' dos 'sábios' se desvaneça, e o 'discernimento' de seus 'entendidos' seja ocultado".
 
14 (Bíblia NVI) Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
 
14 (Bíblia católica) Por isso, continuarei a realizar maravilhas e prodígios; a sabedoria dos seus sábios fracassará e a inteligência dos seus inteligentes apagar-se-á.
 
14 (Bíblia CNBB) Por isso, eu continuarei a realizar maravilhas e prodígios; a sabedoria dos seus sábios fracassará e a inteligência dos seus inteligentes se apagará.
 
14 (Bíblia RA)  continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo; sim, obra maravilhosa e um portento; de maneira que a sabedoria dos seus sábios perecerá, e a prudência dos seus prudentes se esconderá.
 
14 (Bíblia NTLH)  Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
 
14 (Bíblia RC)  eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo; uma obra maravilhosa e um assombro, porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
 
14 (Bíblia TB)  portanto eis que continuarei a fazer no meio deste povo uma obra maravilhosa, sim uma obra maravilhosa e um portento: a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Ai daqueles que se empenham em ocultar seu pensamento do Eterno, e suas obras estão ocultas na obscuridade; eles dizem: 'Quem nos vê? Quem nos conhece?'
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Ai dos que cavam profundamente para esconder seus planos de Adonai! Eles trabalham na escuridão e dizem para si mesmos: "Ninguém nos vê, ninguém nos conhece".
 
15 (Bíblia NVI) Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
 
15 (Bíblia católica) Ai daqueles que procuram esconder-se de Javé para ocultar os seus próprios projectos. Agem nas trevas, dizendo: «Quem nos vê? Quem nos conhece?»
 
15 (Bíblia CNBB) Ai daqueles que procuram esconder-se de Javé para ocultar seus próprios projetos. Agem nas trevas, dizendo: "Quem nos vê? Quem nos conhece?"
 
15 (Bíblia RA)  Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do SENHOR, e as suas próprias obras fazem às escuras, e dizem: Quem nos vê? Quem nos conhece?
 
15 (Bíblia NTLH)  Ai dos que escondem os seus planos do SENHOR, que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
 
15 (Bíblia RC)  Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do SENHOR! Fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
 
15 (Bíblia TB)  Ai dos que escondem profundamente de Jeová o seu conselho, dos que fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? quem nos conhece?
 
 
16 (Bíblia hebraica) Que perversidade, a vossa! Acaso será o oleiro considerado como a argila, para que sua obra lhe diga: 'Ele não me vê'? Ou que algo que foi montado diga ao que o montou: 'Falta-lhe compreensão'?
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Como vocês transtornam todas as coisas! - Não é o oleiro melhor do que o barro? Algo criado diz do criador: "Ele não me vê"? O produto diz do produtor: "Ele não tem discernimento"?
 
16 (Bíblia NVI) Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
 
16 (Bíblia católica) Como sois perversos! O barro vai querer comparar-se com o oleiro? Poderá um trabalho qualquer dizer ao seu fabricante: «Não foste tu que me fizeste»? E o pote, será que pode dizer ao seu oleiro: «Tu não entendes nada disto»?
 
16 (Bíblia CNBB) Como vocês são perversos! O barro vai querer se comparar com o oleiro? Poderá um trabalho qualquer dizer ao seu fabricante: "Não foi você que me fez"? E o pote, será que pode dizer ao seu oleiro: "Você não entende nada"?
 
16 (Bíblia RA)  Que perversidade a vossa! Como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Ele não me fez; e a coisa feita dissesse do seu oleiro: Ele nada sabe.
 
16 (Bíblia NTLH)  Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
 
16 (Bíblia RC)  Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
 
16 (Bíblia TB)  Ah! a vossa perversidade! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga de quem a fez: Ele não me fez; ou a coisa formada diga de quem a formou: Ele não tem entendimento?
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada