Gênesis 21:05a12 De Isaac será chamada a tua descendência

Gênesis 21:05a12 De Isaac será chamada a tua descendência
E Deus disse a Abrahão: Não desagrade a teus olhos por causa do moço e de sua serva; tudo o que te disser Sara, escuta em sua voz, pois de Isaac será chamada a tua descendência.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Veja alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Gênesis 21:05a12 De Isaac será chamada a tua descendência
 
 
5 (Bíblia hebraica) E Abrahão tinha 100 anos de idade ao lhe ser nascido Isaac, seu filho.
 
5 (Bíblia Torá) E Abrahão era da idade de cem anos, ao lhe ser nascido Isaac, seu filho.
 
5 (Bíblia judaica) Avraham estava com 100 anos quando seu filho Yitz'chak (riso) nasceu.
 
5 (Bíblia NVI) Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
 
5 (Bíblia católica) Abraão tinha cem anos quando o seu filho Isaac nasceu.
 
5 (Bíblia CNBB) Abraão tinha cem anos quando seu filho Isaac nasceu.
 
5 (Bíblia RA) Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
 
5 (Bíblia NTLH) Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
 
5 (Bíblia RC) E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
 
5 (Bíblia TB) Abraão tinha cem anos, quando Isaque, seu filho, lhe nasceu.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E Sara disse: Deus preparou-me alegria, e todo aquele que ouvir se alegrará comigo.
 
6 (Bíblia Torá) E disse Sara: Preparou-me riso (alegria) Deus, e todo àquele que ouvir, se rirá (se elegrará) de mim.
 
6 (Bíblia judaica) Sarah disse: Deus deu-me motivo para rir; agora quem ouvir a respeito disso rirá comigo.
 
6 (Bíblia NVI) E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
 
6 (Bíblia católica) E Sara disse: «Deus deu-me um motivo de riso, e todos os que souberem disto vão rir de mim».
 
6 (Bíblia CNBB) E Sara disse: "Deus me deu motivo de riso, e todos os que souberem disso vão rir de mim".
 
6 (Bíblia RA) E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
 
6 (Bíblia NTLH) Então Sara disse: Deus me deu motivo para rir. E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
 
6 (Bíblia RC) E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
 
6 (Bíblia TB) Disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá por minha causa.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E disse: Quem podia dizer a Abrahão que Sara havia de amamentar filhos! Pois dei à luz um filho na sua velhice.
 
7 (Bíblia Torá) E disse: Quem podia dizer a Abrahão que Sara havia de amamentar filhos! Pois dei à luz um filho na sua velhice.
 
7 (Bíblia judaica) E ela disse: Quem teria dito a Avraham que Sarah amamentaria um filho? Entretanto, dei-lhe um filho mesmo com sua idade avançada!.
 
7 (Bíblia NVI) E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
 
7 (Bíblia católica) E acrescentou: «Quem diria a Abraão que Sara iria amamentar filhos? Apesar de tudo, na sua velhice eu dei-lhe um filho».
 
7 (Bíblia CNBB) E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara iria amamentar filhos? Apesar de tudo, na sua velhice eu lhe dei um filho".
 
7 (Bíblia RA) E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
 
7 (Bíblia NTLH) E disse também: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
 
7 (Bíblia RC) Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
 
7 (Bíblia TB) E continuou: Quem teria dito a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? pois na sua velhice lhe dei um filho.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E cresceu o menino e foi desmamado, e Abrahão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
 
8 (Bíblia Torá) E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abrahão um grande banquete no dia de ser desmamado Isaac.
 
8 (Bíblia judaica) O filho cresceu e foi desmamado, e Avraham ofereceu um grande banquete no dia em que Yitz'chak foi desmamado.
 
8 (Bíblia NVI) O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
 
8 (Bíblia católica) O menino cresceu e foi desmamado. E no dia em que Isaac foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
 
8 (Bíblia CNBB) O menino cresceu e foi desmamado. E no dia em que Isaac foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
 
8 (Bíblia RA) Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
 
8 (Bíblia NTLH) O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
 
8 (Bíblia RC) E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
 
8 (Bíblia TB) Cresceu o menino, e foi desmamado; e no dia em que ele foi desmamado deu Abraão um grande banquete.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Sara viu o filho que Hagar, a egípcia, dera à luz para Abrahão, rindo-se.
 
9 (Bíblia Torá) E viu Sara ao filho de Hagar, a egípcia, que esta dera à luz para Abrahão, rindo-se.
 
9 (Bíblia judaica) Sarah, porém, viu o filho de Hagar, a egípcia, a quem Hagar dera à luz para Avraham, zombando de Yitz'chak;
 
9 (Bíblia NVI) Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
 
9 (Bíblia católica) Ora, Sara viu que o filho que Abraão tinha tido da egípcia Agar zombava do seu filho Isaac.
 
9 (Bíblia CNBB) Ora, Sara viu que o filho que Abraão tinha tido com a egípcia Agar estava zombando de seu filho Isaac.
 
9 (Bíblia RA) Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
 
9 (Bíblia NTLH) Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
 
9 (Bíblia RC) E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
 
9 (Bíblia TB) Sara viu brincando o filho de Hagar, a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
 
 
10 (Bíblia hebraica) E disse a Abrahão: Expulsa esta serva e seu filho; porque não herdará o filho desta serva com meu filho, com Isaac.
 
10 (Bíblia Torá) E disse a Abrahão: Expulsa esta serva e seu filho; porque não herdará o filho desta serva com meu filho, com Isaac.
 
10 (Bíblia judaica) então, Sarah disse a Avraham: Livre-se dessa escrava e de seu filho! Não permitirei que o filho dela seja seu herdeiro com meu filho Yitz'chak!.
 
10 (Bíblia NVI) e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
 
10 (Bíblia católica) Então ela disse a Abraão: «Expulsa essa escrava e o filho dela, para que o filho dessa escrava não seja herdeiro com o meu filho Isaac».
 
10 (Bíblia CNBB) Então ela disse a Abraão: "Expulse essa escrava e o filho dela, para que o filho dessa escrava não seja herdeiro com meu filho Isaac".
 
10 (Bíblia RA) disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
 
10 (Bíblia NTLH) Quando Sara viu isso, disse a Abraão: Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
 
10 (Bíblia RC) E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
 
10 (Bíblia TB) Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta escrava e seu filho; pois o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E isto desagradou muito aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho.
 
11 (Bíblia Torá) E desagradou a coisa aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho (que deveria expulsar).
 
11 (Bíblia judaica) Avraham ficou muito triste por causa dessa questão que envolvia seu filho.
 
11 (Bíblia NVI) Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
 
11 (Bíblia católica) Abraão ficou muito desgostoso com isto, porque Ismael era seu filho.
 
11 (Bíblia CNBB) Abraão ficou muito desgostoso com isso, porque Ismael era seu filho.
 
11 (Bíblia RA) Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
 
11 (Bíblia NTLH) Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
 
11 (Bíblia RC) E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
 
11 (Bíblia TB) Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
 
 
12 (Bíblia hebraica) E Deus disse a Abrahão: Não desagrade a teus olhos por causa do moço e de sua serva; tudo o que te disser Sara, escuta em sua voz, pois de Isaac será chamada a tua descendência.
 
12 (Bíblia Torá) E disse Deus a Abrahão: Não desagrade a teus olhos por causa do moço e de tua serva; tudo o que te disser Sara, escuta em sua voz; que de Isaac será chamada a tua descendência.
 
12 (Bíblia judaica) Deus, no entanto, disse a Avraham: Não se entristeça por causa do menino e de sua escrava. Ouça tudo o que Sarah diz a você, pois seus descendentes serão contados a partir de Yitz'chak. (Testemunhos: (hebreus 11:18)
 
12 (Bíblia NVI) Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
 
12 (Bíblia católica) Mas Deus disse-lhe: «Não te aflijas por causa do menino e da escrava. Atende o pedido de Sara, pois será através de Isaac que a tua des-cendência levará o nome que tu tens.
 
12 (Bíblia CNBB) Mas Deus lhe disse: "Não fique aflito por causa do menino e da escrava. Atenda ao pedido de Sara, pois será através de Isaac que sua descendência levará o nome que você tem.
 
12 (Bíblia RA) Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
 
12 (Bíblia NTLH) Mas Deus disse: Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
 
12 (Bíblia RC) Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
 
12 (Bíblia TB) Disse Deus a Abraão: Não te seja isso duro por causa do moço e por causa da tua escrava: em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz: pois em Isaque será chamada a tua descendência.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada