Gênesis 03:08a16 Teu desejo será para teu marido

Gênesis 03:08a16 Teu desejo será para teu marido
E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; ela te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar. À mulher disse: Multiplicarei o teu sofrer e tua concepção, e com dor darás à luz filhos. Teu desejo será para teu marido e ele dominará sobre ti.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Gênesis 03:08a16 Teu desejo será para teu marido
 
 
8 (Bíblia hebraica) Então ouviram a voz do Eterno Deus, que passeava no jardim, na direção do pôr do sol, e o homem e sua mulher se esconderam da presença do Eterno Deus entre as árvores do jardim.
 
8 (Bíblia Torá) E ouviram a voz do Eterno Deus que passeava no jardim, na direção (do pôr do sol) do dia, e esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Eterno Deus dentro da árvore do jardim.
 
8 (Bíblia judaica) Eles ouviram a voz de Adonai, Deus, andando no jardim no momento da brisa da tarde, por isso o homem e sua mulher se esconderam da presença de Adonai, Deus, entre as árvores do jardim. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
8 (Bíblia NVI) Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
 
8 (Bíblia católica) Em seguida, eles ouviram Javé Deus que passeava no jardim à brisa do dia. Então o homem e a mulher esconderam-se da presença de Javé Deus, entre as árvores do jardim.
 
8 (Bíblia CNBB) Quando ouviram o ruído do SENHOR Deus, que passeava pelo jardim à brisa da tarde, o homem e a mulher esconderam-se do SENHOR Deus no meio das árvores do jardim.
 
8 (Bíblia RA)  Quando ouviram a voz do SENHOR Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do SENHOR Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
 
8 (Bíblia NTLH)  Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do SENHOR Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
 
8 (Bíblia RC)  E ouviram a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do SENHOR Deus, entre as árvores do jardim.
 
8 (Bíblia TB)  Ouviram o ruído de Deus Jeová que passeava pelo jardim ao fresco do dia, e esconderam-se o homem e sua mulher da presença de Deus Jeová entre as árvores do jardim.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E o Eterno Deus chamou ao homem e lhe disse: Onde estás?
 
9 (Bíblia Torá) E chamou o Eterno Deus ao homem e disse-lhe: Onde estás?
 
9 (Bíblia judaica) Adonai, Deus, chamou o homem: Onde você está?. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
9 (Bíblia NVI) Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: Onde está você?
 
9 (Bíblia católica) Javé Deus chamou o homem: «Onde estás?»
 
9 (Bíblia CNBB) Mas o SENHOR Deus chamou o homem e perguntou: “Onde estás?”
 
9 (Bíblia RA) E chamou o SENHOR Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
 
9 (Bíblia NTLH)  Mas o SENHOR Deus chamou o homem e perguntou: Onde é que você está?
 
9 (Bíblia RC)  E chamou o SENHOR Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
 
9 (Bíblia TB)  Deus Jeová chamou ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
 
 
10 (Bíblia hebraica) e ele respondeu: Ouvi a Tua voz no jardim e tive medo, por estar nu, e me escondi.
 
10 (Bíblia Torá) E disse: A Tua voz ouvi no jardim, e temi porque estou nu, e escondi-me.
 
10 (Bíblia judaica) Ele respondeu: Ouvi tua voz no jardim e fiquei com medo, porque eu estava nu, por isso me escondi.
 
10 (Bíblia NVI) E ele respondeu: Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi.
 
10 (Bíblia católica) O homem respondeu: «Ouvi os teus passos no jardim: tive medo, porque estou nu, e escondi-me».
 
10 (Bíblia CNBB) Ele respondeu: “Ouvi teu ruído no jardim. Fiquei com medo, porque estava nu, e escondi-me”.
 
10 (Bíblia RA)  Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
 
10 (Bíblia NTLH)  O homem respondeu: Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
 
10 (Bíblia RC)  E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
 
10 (Bíblia TB)  Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim, e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E disse: Quem te disse que estás nu? Por acaso comeste da árvore da qual te ordenei não comer?
 
11 (Bíblia Torá) E disse: Quem te disse que estás nu? Acaso da árvore de que te ordenei não comer dela, comeste?
 
11 (Bíblia judaica) Ele disse: Quem disse que vocês estavam nus? Você comeu da árvore da qual ordenei a você não comer?. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
11 (Bíblia NVI) E Deus perguntou: Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer?
 
11 (Bíblia católica) Javé Deus continuou: «E quem te disse que estavas nu? Acaso comeste da árvore da qual Eu te tinha proibido co-mer?»
 
11 (Bíblia CNBB) Deus perguntou: “E quem te disse que estavas nu? Então comeste da árvore, de cujo fruto te proibi comer?”
 
11 (Bíblia RA) Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
 
11 (Bíblia NTLH) Aí Deus perguntou: E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
 
11 (Bíblia RC) E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
 
11 (Bíblia TB) Perguntou-lhe Deus: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
 
 
12 (Bíblia hebraica) e o homem disse: A mulher que deste para mim, ela me deu da árvore e comi.
 
12 (Bíblia Torá) E disse o homem: A mulher que deste comigo (para mim), ela deu-me da árvore e comi.
 
12 (Bíblia judaica) O homem respondeu: A mulher que deste para viver comigo, ela me deu do fruto da árvore, e eu comi.
 
12 (Bíblia NVI) Disse o homem: Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi.
 
12 (Bíblia católica) O homem respondeu: «A mulher que me deste por companheira deu-me o fruto, e eu comi».
 
12 (Bíblia CNBB) O homem respondeu: “A mulher que me deste por companheira, foi ela que me fez provar do fruto da árvore, e eu comi”.
 
12 (Bíblia RA)  Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
 
12 (Bíblia NTLH)  O homem disse: A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
 
12 (Bíblia RC)  Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
 
12 (Bíblia TB)  Respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me da árvore, e eu comi.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E o Eterno Deus disse à mulher: Que fizeste? - e a mulher respondeu: A serpente me enganou e comi.
 
13 (Bíblia Torá) E disse o Eterno Deus à mulher: Que é isto que fizeste? E disse a mulher: A serpente enganou-me, e comi.
 
13 (Bíblia judaica) Adonai, Deus, disse à mulher: O que você fez?. A mulher respondeu: A serpente me enganou, por isso comi. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
13 (Bíblia NVI) O Senhor Deus perguntou então à mulher: Que foi que você fez? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
 
13 (Bíblia católica) Javé Deus disse à mulher: «Que fizeste?» A mulher respondeu: «A serpente enganou-me, e eu comi».
 
13 (Bíblia CNBB) Então o SENHOR Deus perguntou à mulher: “Por que fizeste isso?” E a mulher respondeu: “A serpente enganou-me, e eu comi”.
 
13 (Bíblia RA)  Disse o SENHOR Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
 
13 (Bíblia NTLH)  Então o SENHOR Deus perguntou à mulher: Por que você fez isso? A mulher respondeu: A cobra me enganou, e eu comi.
 
13 (Bíblia RC)  E disse o SENHOR Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
 
13 (Bíblia TB)  Perguntou Deus Jeová à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E o Eterno Deus disse à serpente: Porque fizeste isto, maldita és tu, mais que todo animal e mais que todo animal do campo! Sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
 
14 (Bíblia Torá) E disse o Eterno Deus à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita és tu, mais que todo quadrúpede e mais que todo animal do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
 
14 (Bíblia judaica) Adonai, Deus, disse à serpente: Porque fez isso, você é mais amaldiçoada que todo o gado e os animais selvagens. Rastejará sobre seu ventre e comerá pó enquanto viver. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
14 (Bíblia NVI) Então o Senhor Deus declarou à serpente: Uma vez que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
 
14 (Bíblia católica) Então Javé Deus disse à serpente: «Por teres feito isto, serás maldita entre todos os animais domésticos e entre todas as feras. Rastejarás sobre o ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
 
14 (Bíblia CNBB) E o SENHOR Deus disse à serpente: “Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Rastejarás sobre teu ventre e comerás pó todos os dias de tua vida.
 
14 (Bíblia RA) Então, o SENHOR Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
 
14 (Bíblia NTLH) Então o SENHOR Deus disse à cobra: Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: De hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
 
14 (Bíblia RC) Então, o SENHOR Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
 
14 (Bíblia TB)  Então disse Deus Jeová à serpente: Porquanto assim o fizeste, maldita és tu dentre todos os animais domésticos e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás de rastos, o pó comerás todos dos dias da tua vida.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; ela te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar.
 
15 (Bíblia Torá) E inimizade porei entre ti e a mulher, e entre a tua semente e entre a sua semente; ela te ferirá (socará) a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar.
 
15 (Bíblia judaica) Porei animosidade entre você e a mulher, e entre seu descendente e o descendente dela; ele ferirá sua cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
15 (Bíblia NVI) Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
 
15 (Bíblia católica) Eu porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e os descendentes dela. Estes esmagar-te-ão a cabeça e tu ferirás o calcanhar deles».
 
15 (Bíblia CNBB) Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar”.
 
15 (Bíblia RA)  Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
 
15 (Bíblia NTLH)  Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
 
15 (Bíblia RC)  E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
 
15 (Bíblia TB)  Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
 
 
16 (Bíblia hebraica) À mulher disse: Multiplicarei o teu sofrer e tua concepção, e com dor darás à luz filhos. Teu desejo será para teu marido e ele dominará sobre ti.
 
16 (Bíblia Torá) À mulher disse: Multiplicarei o teu sofrer e a tua concepção; com dor darás à luz filhos; e para teu marido será o teu desejo e ele dominará em ti.
 
16 (Bíblia judaica) À mulher, ele disse: Aumentarei muito sua dor no parto. Você dará à luz filhos com dor. Seu desejo será para seu marido, mas ele a dominará. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
16 (Bíblia NVI) À mulher, ele declarou: Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará a luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará.
 
16 (Bíblia católica) Javé Deus disse então à mulher: «Vou fazer-te sofrer muito na tua gravidez: entre dores, darás à luz os teus filhos; a paixão vai arrastar-te para o marido, e ele te dominará».
 
16 (Bíblia CNBB) À mulher ele disse: “Multiplicarei os sofrimentos de tua gravidez. Entre dores darás à luz os filhos. Teus desejos te arrastarão para teu marido, e ele te dominará”.
 
16 (Bíblia RA) E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
 
16 (Bíblia NTLH) Para a mulher Deus disse: Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
 
16 (Bíblia RC) E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
 
16 (Bíblia TB) Disse ele à mulher: Multiplicarei grandemente o teu sofrer e a tua conceição; em dor darás à luz filhos; o teu desejo será para teu marido, e ele te dominará.
 
 
 
 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada