Apocalipse 22:01a09 A árvore da Vida

Apocalipse 22:01a09 A árvore da Vida
Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, fluindo do trono de Deus e do Cordeiro. Entre a rua principal e o rio, estava a árvore da Vida, que produz doze tipos de frutos, um tipo diferente a cada mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações
 
Deus deu esta revelação ao Senhor Jesus Cristo; o qual enviou seu anjo, que escreveu as palavras originais em hebraico com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Apocalipse: (01:01)+(01:11)+(01:19)+(02:01)+(02:7e8)+(02:11e12)+(02:17e18)+(02:29)+(03:01)+(03:6e7)+(03:13e14)+(03:22)+(14:13)+(19:19)+(21:05). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Apocalipse 22:01a09 Entre a rua principal e o rio, estava a árvore da Vida
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, fluindo do trono de Deus e do Cordeiro. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
1 (Bíblia NVI) Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
 
1 (Bíblia católica) O Anjo mostrou-me o Rio da Água da Vida, brilhante como cristal; o rio brotava do trono de Deus e do Cordeiro.
 
1 (Bíblia CNBB) Ele mostrou-me um rio de água vivificante, o qual brilhava como cristal. O rio brotava do trono de Deus e do Cordeiro.
 
1 (Bíblia RA) Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
 
1 (Bíblia NTLH) O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
 
1 (Bíblia RC) E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
 
1 (Bíblia TB) Mostrou-me um rio da água da vida, resplandecente como cristal, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Entre a rua principal e o rio, estava a árvore da Vida, que produz doze tipos de frutos, um tipo diferente a cada mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
2 (Bíblia NVI) no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que frutifica doze vezes por ano, uma por mês. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
 
2 (Bíblia católica) No meio da praça, de cada lado do rio, estão plantadas árvores da vida; dão fruto doze vezes por ano; todos os meses frutificam; as suas folhas servem para curar as nações.
 
2 (Bíblia CNBB) No meio da praça e em ambas as margens do rio cresce a árvore da vida, frutificando doze vezes por ano, produzindo cada mês o seu fruto, e suas folhas servem para curar as nações.
 
2 (Bíblia RA)  No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
 
2 (Bíblia NTLH)  e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
 
2 (Bíblia RC)  No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
 
2 (Bíblia TB)  No meio da sua rua, e de um e de outro lado do rio, achava-se a árvore da vida, que dava doze frutos, produzindo em cada mês o seu fruto; e as folhas da árvore servem para a cura das nações.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) não haverá mais maldições. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e seus servos o adorarão; (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
3 (Bíblia NVI) Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
 
3 (Bíblia católica) Nunca mais haverá maldições. Nela estará sempre o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos prestar-Lhe-ão culto.
 
3 (Bíblia CNBB) Já não haverá maldição alguma. Na cidade estará o trono de Deus e do Cordeiro e seus servos poderão prestar-lhe culto.
 
3 (Bíblia RA)  Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
 
3 (Bíblia NTLH)  E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o adorarão.
 
3 (Bíblia RC)  E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
 
3 (Bíblia TB)  Não haverá jamais maldição. O trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão,
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) eles verão sua face, e seu nome estará em suas testas. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
4 (Bíblia NVI) Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
 
4 (Bíblia católica) Verão a sua face, e o seu nome estará sobre as suas frontes.
 
4 (Bíblia CNBB) Verão a sua face e o seu nome estará sobre suas frontes.
 
4 (Bíblia RA)  contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
 
4 (Bíblia NTLH)  Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
 
4 (Bíblia RC)  E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
 
4 (Bíblia TB)  e verão a sua face; e o seu nome estará nas testas deles.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia, nem da luz do sol, porque Adonai, Deus, brilhará sobre eles. E eles serão reis para todo o sempre. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
5 (Bíblia NVI) Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia, nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
 
5 (Bíblia católica) Não haverá mais noite: ninguém mais vai precisar da luz da lâmpada, nem da luz do Sol. Porque o Senhor Deus vai brilhar sobre eles, e eles reinarão para sempre.
 
5 (Bíblia CNBB) Não haverá mais noite: não se precisará mais da luz da lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus vai brilhar sobre eles e eles reinarão por toda a eternidade.
 
5 (Bíblia RA)  Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
 
5 (Bíblia NTLH)  Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
 
5 (Bíblia RC)  E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
 
5 (Bíblia TB)  Não haverá mais noite; nem precisam mais da luz da candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os iluminará, e eles reinarão pelos séculos dos séculos.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Então o anjo me disse: Estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança: Adonai, Deus do espírito dos profetas, enviou seu anjo para mostrar a seus servos as coisas que devem acontecer em breve. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
6 (Bíblia NVI) O anjo me disse: Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
 
6 (Bíblia católica) Então o Anjo disse-me: «Estas palavras são fiéis e verdadeiras, pois o Senhor, o Deus que inspira os profetas, enviou o seu Anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer muito em breve.
 
6 (Bíblia CNBB) Então ele me disse: “Estas palavras são dignas de fé e verdadeiras, pois o Senhor, o Deus que inspira os profetas, enviou o seu Anjo, para mostrar aos seus servos o que deve acontecer muito em breve.
 
6 (Bíblia RA) Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
 
6 (Bíblia NTLH) Então o anjo me disse: Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que precisam acontecer logo.
 
6 (Bíblia RC) E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
 
6 (Bíblia TB) Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer brevemente.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Veja! Venho em breve. Feliz é a pessoa que obedece às palavras da profecia escrita neste livro!. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
7 (Bíblia NVI) Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
 
7 (Bíblia católica) Eis que venho em breve. Feliz aquele que observa as palavras da profecia deste livro».
 
7 (Bíblia CNBB) Eis que eu venho em breve. Feliz aquele que observa as palavras da profecia deste livro”.
 
7 (Bíblia RA)  Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
 
7 (Bíblia NTLH)  Escutem! Diz Jesus. Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras proféticas deste livro!
 
7 (Bíblia RC)  Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
 
7 (Bíblia TB)  Eis que venho à pressa. Bem-aventurado o que guarda as palavras da profecia deste livro.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Eu, Yochanan, sou aquele que ouviu e viu estas coisas; quando eu as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo, para adorá-lo. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
8 (Bíblia NVI) Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo, para adorá-lo.
 
8 (Bíblia católica) Eu, João, fui ouvinte e testemunha ocular destas coisas. Tendo-as visto e ouvido, ajoelhei-me para adorar o Anjo que me havia mostrado estas coisas.
 
8 (Bíblia CNBB) Eu, João, sou quem viu e ouviu estas coisas. E tendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar o anjo que a mim as tinha mostrado.
 
8 (Bíblia RA)  Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
 
8 (Bíblia NTLH)  Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
 
8 (Bíblia RC)  E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
 
8 (Bíblia TB)  Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. Quando as ouvi e vi, prostrei-me para adorar ante os pés do anjo que mas mostrava.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Mas ele me disse: Não faça isso! Sou apenas um conservo seu e de seus irmãos, os profetas, e das pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
9 (Bíblia NVI) Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!"
 
9 (Bíblia católica) Mas ele não deixou: «Não! Não faças isso! Eu sou servo como tu, como os teus irmãos, os profetas, e como aqueles que observam as palavras deste livro. É a Deus que deves adorar».
 
9 (Bíblia CNBB) Mas ele me falou: “Não faças isso! Eu sou servo como tu e como teus irmãos, os profetas e aqueles que guardam as palavras deste livro. É a Deus que deves adorar”.
 
9 (Bíblia RA)  Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
 
9 (Bíblia NTLH)  Mas ele me disse: Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
 
9 (Bíblia RC)  E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
 
9 (Bíblia TB)  Ele me disse: Vê não faças tal; sou servo contigo, com teus irmãos, os profetas, e com todos aqueles que guardam as palavras deste livro; adora a Deus.
 
 
Anterior: Em construção
 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada