Topo » Inicio » Como Devo Orar »

Jó 42:01a09 Nenhum propósito de Deus pode ser oculto

Jó 42:01a09 Nenhum propósito de Deus pode ser oculto
 Jó respondeu ao Eterno e disse: Sei que podes fazer tudo e que nenhum propósito de Ti pode ser oculto. Quem negaria Tua justiça sem conhecê-la? Por isto falei do que não compreendia, coisas, para mim, por demais prodigiosas, e que eu ignorava.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Jó 42:01a09 Nenhum propósito de Deus pode ser oculto
 
 
1 (Bíblia hebraica) Jó respondeu ao Eterno e disse:
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Então, (pelo menos,) Iyov deu esta resposta a Adonai: 
 
1 (Bíblia NVI) Então Jó respondeu ao Senhor: 
 
1 (Bíblia católica) Então Job respondeu a Javé:
 
1 (Bíblia CNBB) Então Jó respondeu ao SENHOR:
 
1 (Bíblia RA) Então, respondeu Jó ao SENHOR:
 
1 (Bíblia NTLH) Então, em resposta ao SENHOR, Jó disse:
 
1 (Bíblia RC) Então, respondeu Jó ao SENHOR e disse:
 
1 (Bíblia TB) Então respondeu Jó a Jeová:
 
 
2 (Bíblia hebraica) Sei que podes fazer tudo e que nenhum propósito de Ti pode ser oculto. 
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Eu sei que tu podes fazer todas as coisas, que nenhum dos teus propósitos pode ser frustrado.
 
2 (Bíblia NVI) Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
 
2 (Bíblia católica) «Eu reconheço que tudo podes e que nenhum dos teus projectos fica sem realização.
 
2 (Bíblia CNBB) “Reconheço que podes tudo e que para ti nenhum pensamento é oculto.
 
2 (Bíblia RA)  Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
 
2 (Bíblia NTLH)  “Eu reconheço que para ti nada é impossível e que nenhum dos teus planos pode ser impedido.
 
2 (Bíblia RC)  Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
 
2 (Bíblia TB)  Sei que tudo podes, E que nenhum propósito teu se pode impedir.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Quem negaria Tua justiça sem conhecê-la? Por isto falei do que não compreendia, coisas, para mim, por demais prodigiosas, e que eu ignorava. 
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) (Tu perguntaste:) Quem é este que esconde o conselho sem ter entendimento?. Sim, eu falei sem entendimento, de maravilhas muito além de mim, que eu não conhecia.
 
3 (Bíblia NVI) Tu perguntaste: Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
 
3 (Bíblia católica) Tu disseste: "Quem é esse que escurece os meus projectos com palavras sem sentido?" Pois bem! Eu falei, sem entender, de maravilhas que superam a minha compreensão.
 
3 (Bíblia CNBB) Disseste: ‘Quem é esse que obscurece o meu Projeto sem nada entender? ’ — Pois eu falei, sem nada entender, de maravilhas que ultrapassam meu conhecimento.
 
3 (Bíblia RA)  Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
 
3 (Bíblia NTLH)  Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
 
3 (Bíblia RC)  Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
 
3 (Bíblia TB)  Quem é este que sem conhecimento encobre o conselho? Portanto proferi o que não entendia, Cousas demasiado maravilhosas para mim, as quais eu não conhecia.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Ouve, eu Te peço, e então falarei. Apresentar-Te-ei minhas perguntas para poder receber Tuas respostas.  
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) (Tu disseste:) Por favor, ouça, e eu falarei. Farei as perguntas e você me dará as respontas - 
 
4 (Bíblia NVI) Tu disseste: Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
 
4 (Bíblia católica) Tu disseste: "Escuta-Me, porque vou falar. Vou interrogar-te, e responder-Me-ás".
 
4 (Bíblia CNBB) ‘Escuta-me’, eu disse, ‘e vou falar, vou perguntar-te e tu responderás! ’
 
4 (Bíblia RA)  Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
 
4 (Bíblia NTLH)  Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
 
4 (Bíblia RC)  Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
 
4 (Bíblia TB)  Ouve, pois, e eu falarei; Eu te perguntarei e tu me responderás.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Meus ouvidos sempre escutaram sobre Ti, mas agora (finalmente) Te enxergam meus olhos. 
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Eu tinha ouvido falar de ti com meus ouvidos, mas agora os meus olhos te veem; 
 
5 (Bíblia NVI) Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
 
5 (Bíblia católica) Eu conhecia-Te só por ouvir. Agora, porém, os meus olhos vêem-Te.
 
5 (Bíblia CNBB) Eu te conhecia só por ouvir dizer, mas, agora, vejo-te com meus próprios olhos.
 
5 (Bíblia RA)  Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te vêem.
 
5 (Bíblia NTLH)  Antes eu te conhecia só por ouvir falar, mas agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
 
5 (Bíblia RC)  Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te vêem os meus olhos.
 
5 (Bíblia TB)  Eu tinha ouvido de ti com os ouvidos; Mas agora te vêem os meus olhos,
 
 
6 (Bíblia hebraica) Retrato-me de minhas palavras e delas me arrependo, percebendo que nada mais sou que pó e cinzas. 
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) portanto, detesto (a mim mesmo) e me arrependo no pó e na cinza.
 
6 (Bíblia NVI) Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza.
 
6 (Bíblia católica) Por isso, eu retrato-me e arrependo-me, sobre o pó e a cinza».
 
6 (Bíblia CNBB) Por isso, acuso-me a mim mesmo e me arrependo, no pó e na cinza”.
 
6 (Bíblia RA)  Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
 
6 (Bíblia NTLH)  Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.”
 
6 (Bíblia RC)  Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
 
6 (Bíblia TB)  Pelo que me abomino a mim mesmo, e me arrependo No pó e na cinza.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Após o Eterno falar a Jó Suas palavras, o Eterno disse a Elifaz, o iemenita: Minha ira arde contra ti e teus 2 amigos, porque não falastes com correção a Meu respeito, como o fez meu servo Jó. 
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Depois que Adonai disse essas palavras a Iyov, Adonai disse a Elifaz, o teimani: Minha ira está acesa contra você e seus dois amigos, porque, diferente do meu servo Iyov, vocês não falaram corretamente sobre mim.
 
7 (Bíblia NVI) Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também a Elifaz, de Temã: Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
 
7 (Bíblia católica) Javé acabou de falar com Job, e dirigiu-Se a Elifaz de Temã, dizendo: «Estou irritado contra ti e os teus dois companheiros, porque não falastes correctamente de Mim como falou o meu servo Job.
 
7 (Bíblia CNBB) Tendo acabado de falar com Jó, o SENHOR dirigiu-se a Elifaz de Temã: “Estou indignado contra ti e os teus dois amigos, porque não falastes corretamente de mim, como o fez meu servo Jó.
 
7 (Bíblia RA) Tendo o SENHOR falado estas palavras a Jó, o SENHOR disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
 
7 (Bíblia NTLH) Depois que acabou de falar com Jó, o SENHOR disse a Elifaz, da região de Temã: —Estou muito irado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram a verdade a meu respeito, como o meu servo Jó falou.
 
7 (Bíblia RC) Sucedeu, pois, que, acabando o SENHOR de dizer a Jó aquelas palavras, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
 
7 (Bíblia TB) Tendo Jeová falado estas palavras a Jó, disse a Elifaz temanita: A minha ira acendeu-se contra ti e contra os teus dois amigos, pois não tendes falado de mim o que é reto, como o meu servo Jó.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Agora, pois, tomai 7 novilhos e 7 carneiros, e encaminhai-vos a Meu servo Jó e, oferecei por vós uma oferta de elevação; e por vós irá orar Meu servo Jó, pois sua oração receberei favoravelmente, para que não vos puna, já que não falastes corretamente sobre Mim, como o fez Meu servo Jó. 
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Agora, então, tomem para si mesmos sete novilhos e sete carneiros, vão ao meu servo Iyov e ofereçam-nos por si mesmos como oferta queimada. Meu servo Iyov orará por vocês - pois a ele eu aceitarei - para que eu não castigue vocês como merece sua grosseria; porque vocês não falaram retamente sobre mim, como o fez o meu servo Iyov.
 
8 (Bíblia NVI) Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não lhes farei o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
 
8 (Bíblia católica) Portanto, pegai em sete bezerros e sete carneiros, e ide ter com o meu servo Job. Oferecei os animais em holocausto, e o meu servo Job intercederá por vós. Em atenção a ele, não vos tratarei como a vossa insensatez merece, porque não falastes correctamente de Mim, como falou o meu servo Job».
 
8 (Bíblia CNBB) Tomai, pois, sete novilhas e sete carneiros e dirigi-vos ao meu servo Jó. Oferecei-os em holocausto, e Jó, meu servo, intercederá por vós. Em atenção a ele, não vos tratarei como merece a vossa insensatez. Pois não falastes corretamente de mim, como meu servo Jó.
 
8 (Bíblia RA)  Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
 
8 (Bíblia NTLH)  Agora peguem sete touros e sete carneiros, levem a Jó e ofereçam como sacrifício em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a sua oração e não os castigarei como merecem, embora vocês não tenham falado a verdade a meu respeito, como Jó falou.
 
8 (Bíblia RC)  Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
 
8 (Bíblia TB)  Agora tomai vós sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque a ele o aceitarei, para que eu vos não trate segundo a vossa estultícia; pois não tendes falado de mim o que é reto, como o meu servo Jó.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Elifaz, o iomenita, Bildad, o shuhita e, Tsofar, o naamatita, cumpriram com o que lhes determinou o Eterno e, o Eterno atendeu a oração de Jó. 
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Então Elifaz, o teimani, Bildad, o shuchi, e Tzofar, o na'amati, foram e fizeram o que Adonai lhes tinha ordenado, e Adonai aceitou (a oração) de Iyov.
 
9 (Bíblia NVI) Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
 
9 (Bíblia católica) Então, Elifaz de Temã, Baldad de Suás e Sofar de Naamat fizeram o que Javé lhes tinha ordenado. E Javé atendeu às orações de Job.
 
9 (Bíblia CNBB) Elifaz de Temã, Baldad de Suás e Sofar de Naamat fizeram como o SENHOR lhes ordenou, e o SENHOR atendeu às orações de Jó.
 
9 (Bíblia RA)  Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o SENHOR lhes ordenara; e o SENHOR aceitou a oração de Jó.
 
9 (Bíblia NTLH)  Então Elifaz, que era da região de Temã, Bildade, que era da região de Sua, e Zofar, que era da região de Naamá, foram e fizeram o que o SENHOR havia mandado, e ele aceitou a oração de Jó.
 
9 (Bíblia RC)  Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o SENHOR lhes dissera; e o SENHOR aceitou a face de Jó.
 
9 (Bíblia TB)  Foram Elifaz temanita, Bildade suíta, e Zofar naamatita, e fizeram como Jeová lhes ordenou. Jeová aceitou a Jó.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada