Jó 33:01a12 Deus é muito maior que o ser humano.

Jó 33:01a12 Deus é muito maior que o ser humano.
Minhas palavras traduzirão a sinceridade de meu coração; e o que sabem meus lábios estará contido fielmente em minhas palavras. O espírito de Deus me fez, e o alento do Todo-Poderoso me deu vida.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Jó 33:01a12 Deus é muito maior que o ser humano.
 
 
1 (Bíblia hebraica) Contudo, peço-te Jó, escuta o que digo e atenta às minhas palavras.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Então Iyov, por favor, ouça o meu discurso; ouça todas as minhas palavras.
 
1 (Bíblia NVI) "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
 
1 (Bíblia católica) E agora, Job, ouve as minhas palavras, presta atenção ao que vou dizer.
 
1 (Bíblia CNBB) E agora, Jó, ouça as minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
 
1 (Bíblia RA)  Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
 
1 (Bíblia NTLH)  “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
 
1 (Bíblia RC)  Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
 
1 (Bíblia TB)  Todavia peço-te, Jó, que ouças o meu discurso, E que dês ouvidos a todas as minhas palavras.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Eis que, agora, abri minha boca para que falasse minha língua.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Veja, eu estou abrindo minha boca; as palavras estão na ponta da minha língua.
 
2 (Bíblia NVI) Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
 
2 (Bíblia católica) Vou abrir a minha boca, e a minha língua formará palavras com o céu da boca.
 
2 (Bíblia CNBB) Vou abrir a minha boca, e a minha língua formará palavras com o céu da boca.
 
2 (Bíblia RA)  Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
 
2 (Bíblia NTLH)  Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
 
2 (Bíblia RC)  Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
 
2 (Bíblia TB)  Eis que agora abro a minha boca, E em minha boca fala a minha língua.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Minhas palavras traduzirão a sinceridade de meu coração; e o que sabem meus lábios estará contido fielmente em minhas palavras.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Direi exatamente o que está na minha mente; o que meus lábios conhecem, eles falarão com sinceridade.
 
3 (Bíblia NVI) Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
 
3 (Bíblia católica) Falo de coração sincero, e os meus lábios falarão claramente.
 
3 (Bíblia CNBB) Falo de coração sincero, e os meus lábios falarão claramente.
 
3 (Bíblia RA)  As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
 
3 (Bíblia NTLH)  Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
 
3 (Bíblia RC)  As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
 
3 (Bíblia TB)  As minhas palavras vão mostrar que é reto o meu coração! Os meus lábios falarão com sinceridade o que sabem.
 
 
4 (Bíblia hebraica) O espírito de Deus me fez, e o alento do Todo-Poderoso me deu vida.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Foi o Espírito de Deus quem me fez, e o sopro de Shaddai que me dá vida.
 
4 (Bíblia NVI) O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
 
4 (Bíblia católica) Foi o sopro de Deus que me criou, o alento do Todo-poderoso me deu vida.
 
4 (Bíblia CNBB) Foi o sopro de Deus que me criou, o alento do Todo-poderoso me deu vida.
 
4 (Bíblia RA)  O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
 
4 (Bíblia NTLH)  Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
 
4 (Bíblia RC)  O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
 
4 (Bíblia TB)  O espírito de Deus me fez, E o assopro do Todo-poderoso me dá vida.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Se puderes contestar-me, põe em ordem e expressa tuas palavras com firmeza.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Então refute-me, se puder; organize suas palavras, tome posição!
 
5 (Bíblia NVI) Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
 
5 (Bíblia católica) Se puderes, responde-me; prepara-te, e argumenta contra mim.
 
5 (Bíblia CNBB) Se você puder, responda-me; prepare-se, e argumente contra mim.
 
5 (Bíblia RA)  Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
 
5 (Bíblia NTLH)  “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
 
5 (Bíblia RC)  Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
 
5 (Bíblia TB)  Se puderes, responde-me; Põe as tuas palavras em ordem diante de mim, apresenta-te.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Perante Deus, não sou diferente de ti; eu também fui formado do pó da terra.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Veja, diante de Deus, sou igual a você; eu tembém sou formado do barro.
 
6 (Bíblia NVI) Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
 
6 (Bíblia católica) Vê! Diante de Deus, eu sou igual a ti: também eu fui tirado do barro.
 
6 (Bíblia CNBB) Veja! Diante de Deus, eu sou igual a você: também eu fui tirado do barro.
 
6 (Bíblia RA)  Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
 
6 (Bíblia NTLH)  Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
 
6 (Bíblia RC)  Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
 
6 (Bíblia TB)  Eis que diante de Deus sou o que tú és; Eu também sou formado do barro.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não te provocará medo meu terror, e não pesará sobre ti minha insistência.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Você não precisa ficar com medo de mim; minha pressão sobre você não será pesada.
 
7 (Bíblia NVI) Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
 
7 (Bíblia católica) Não tenhas medo de mim, pois a minha autoridade não inibirá.
 
7 (Bíblia CNBB) Não tenha medo de mim, pois a minha autoridade não o inibirá.
 
7 (Bíblia RA)  Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
 
7 (Bíblia NTLH)  Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
 
7 (Bíblia RC)  Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
 
7 (Bíblia TB)  Eis que não inspiro terror que te amedronte, Nem será pesada sobre ti a minha mão.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Tu afirmaste ante meus ouvidos, e escutei o som de tuas palavras:
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Você falou ao alcance do meu ouvido, e eu escutei o que você disse - 
 
8 (Bíblia NVI) "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
 
8 (Bíblia católica) Disseste e repetiste aos meus ouvidos, e ainda escuto o som das tuas palavras:
 
8 (Bíblia CNBB) Você disse e repetiu aos meus ouvidos, e ainda escuto o som de suas palavras:
 
8 (Bíblia RA)  Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
 
8 (Bíblia NTLH)  “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
 
8 (Bíblia RC)  Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
 
8 (Bíblia TB)  Na verdade disseste aos meus ouvidos, E ouvi o som das tuas palavras:
 
 
9 (Bíblia hebraica) Eu estou limpo de transgressões. Sou inocente e não há em mim iniquidade.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Eu estou limpo, sem transgressão; sou inocente, não culpado.
 
9 (Bíblia NVI) ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
 
9 (Bíblia católica) "Eu sou puro, e não tenho culpa! Sou inocente e não cometi nenhum pecado!
 
9 (Bíblia CNBB) 'Eu sou puro, e não tenho culpa! Sou inocente e não cometi nenhum pecado!
 
9 (Bíblia RA)  Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniqüidade.
 
9 (Bíblia NTLH)  ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
 
9 (Bíblia RC)  Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
 
9 (Bíblia TB)  Estou limpo, sem transgressão; Sou inocente, e não há em mim iniqüidade:
 
 
10 (Bíblia hebraica) Ele, porém, busca falhas que deponham contra mim e me considera Seu inimigo.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Contudo, (Deus) procura um pretexto para me acusar; ele me considera seu inimigo.
 
10 (Bíblia NVI) Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
 
10 (Bíblia católica) Deus, porém, inventa pretextos contra mim e trata-me como inimigo.
 
10 (Bíblia CNBB) Deus, porém, inventa pretextos contra mim e me trata como inimigo.
 
10 (Bíblia RA)  Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
 
10 (Bíblia NTLH)  É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
 
10 (Bíblia RC)  Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
 
10 (Bíblia TB)  Eis que Deus procura motivos de inimizade comigo, E me considera como o seu inimigo,
 
 
11 (Bíblia hebraica) Põe grilhões em meus pés e analisa todos os meus caminhos.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Ele põe meus pés nos troncos e me vigia aonde quer que eu vá.
 
11 (Bíblia NVI) Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
 
11 (Bíblia católica) Ele coloca os meus pés no cepo e vigia todos os meus passos".
 
11 (Bíblia CNBB) Ele coloca meus pés no cepo e vigia todos os meus passos'.
 
11 (Bíblia RA)  Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
 
11 (Bíblia NTLH)  Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
 
11 (Bíblia RC)  Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
 
11 (Bíblia TB)  Põe no tronco os meus pés, E observa todas as minhas veredas.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Entretanto, eu te respondo: Nisto não estás sendo justo, pois Deus é muito maior que o ser humano.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Nisto, porém, você está errado; eu responderei a você: Deus é maior do que qualquer mortal.
 
12 (Bíblia NVI) "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
 
12 (Bíblia católica) Nisso eu digo que tu não tens razão, pois Deus é maior do que o homem.
 
12 (Bíblia CNBB) Nisso eu digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que o homem.
 
12 (Bíblia RA)  Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
 
12 (Bíblia NTLH)  “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
 
12 (Bíblia RC)  Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
 
12 (Bíblia TB)  Eu te responderei que nisso não tens razão, Pois Deus é maior do que o homem.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada